参考文献的著录要兼顾对外宣传和国内读者的需要

来源 :中国科技期刊研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:succeeboss1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
最近,笔者了解到许多编辑部为了使期刊能被国际著名的检索系统所收录,特别是被美国的 SCI 所收录,纷纷按照这些检索系统提出的要求修改期刊论文基本内容的著录格式。其中,最大的修改是将中文参考文献全部翻译成英文。对于编辑部积极想办法冲出国门,走向世界的做法是无可非议的,但是,笔者认为,这一做法的结果对国内读者的使用着实带来了不便。众所周知,文后参考文献是科技人员获得相关文献信息的重要途径。将参考文献中的中文文献信息翻译成英文,特别是图书书名和期刊刊名,如果没有可供参照的标准英译名称,而是各个期刊编辑部根据各自的理解进行翻译,那么,即使是对《中国科学,A 辑》这样字词不多的刊名进行翻译,不同的编辑部也会有不同的译名,更何况名称较长的期刊和图书,翻译成英文名称后,恐怕读者就很难根据这 Recently, I learned that many editorial departments have revised the format of the basic content of journal articles in accordance with the requirements put forward by these retrieval systems in order to make the periodicals accessible to internationally renowned retrieval systems, especially those collected by the SCI in the United States. Among them, the biggest change is to translate all Chinese references into English. It is beyond reproach for the editors of the editorial department to find a way out and to go global. However, the author believes that the result of this approach has caused inconvenience to domestic readers. As we all know, after the text reference is an important way for scientists and technicians to obtain relevant literature information. The Chinese literature information in the reference is translated into English, especially the title of the book and the title of the journal. If there is no standard English name for reference, but each journal editorial department translates according to their own understanding, then even if it is For Chinese Science, Series A, there are not many words to translate. Different editorial departments will also have different translations. Not to mention longer names of periodicals and books, after translation into English names, I am afraid readers are very much Difficult according to this
其他文献
亲爱的,我要告诉你,其实我更愿意多一点时间跟你在一起,在我们两个人的世界里,幸福地爱和被爱……亲爱的,我没有想到,有一天,我会陷入这样的迷茫之中。我不知道,自己是不是一
中国报纸的副刊是土生土长的产物。在中国,副刊同现代意义上的报纸同时产生。明末清初,我国现代报纸开始出现,当时报纸除了传播新闻外,一些文人墨客把文学作品拿到报纸上发
读了《书屋》所刊李普先生《我高兴得跳起来》和《我还是很高兴》,我比他还高兴。我相信所有跟文字打交道的人都跟我们一样高兴。 这几年,我的业余时间大量用在出版事务上,
近日,江西、湖南等地纷纷出现禽流感病例,北京青年报记者2016年6月2日从北京市卫计委获悉,本市于上周报告了今年首例H7N9禽流感病例。自2013年4月13日,经中国疾控中心复核,北
今年《晚霞》“热风”栏目办得好,将以前的“大众心声”、“知心热线”等栏目整合为“热风”后,在数量和质量上都有很大的提高。《晚霞》将“热风”提到杂志重要位置上,是今
在人的一生中,有许多追求和憧憬。其中,有些是必要的,而有些却是完全用不着的,变成了一种负担。人到老年,生活宜去繁就简,减少负担。那么怎样去繁就 In human life, there a
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
我结婚的时候没有自己的房子,因此房子是我们最热切的梦想。但物质上的清苦并没有影响我们的恩爱。每天早晨,老婆总是醒来一睁开眼就能喝到我准备的热牛奶,晚上我会抱着她 W
一位女性来咨询,问题是丈夫总是打她。  “他为什么打你?”我接着问。  “因为他最不喜欢别人说他不像男人。”  “你知道他最不喜欢别人这样说他,你还这样说他!?”我更好奇了。  “他就是不像男人嘛!”她非常委屈地说。  “那他打了你,你怎么样?”  “反正我根本也打不过他,只好不再说他了呗。”她一脸无奈的样子。  思考了一会儿,我很严肃地看着她的眼睛说:“恭喜你!你很成功地教会了你丈夫打你!”她的
应用包含胎肌条件培养液、RPMI 1640培养基以及小牛血清的培养体系对9例Duchenne型肌营养不良症(Duchenne muscular dystrophy,DMD)、2例 Becker肌营养不良症、2例婴儿型脊