浅谈口译中的文化差异问题

来源 :新西部(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:szjlq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在口译过程中,交流受阻除了语言技能方面的问题外,很大一部分原因是由于缺乏中西文化差异的了解造成的。该文分析了中西方文化在生活习俗、思维模式及比喻和联想方面的差异,旨在说明口译作为跨文化交际的桥梁不仅需要精湛的双语技能,而且也需要丰厚的文化背景知识。 In the process of interpretation, most of the reasons for blocking the exchange of language skills were due to the lack of understanding of the cultural differences between China and the West. This paper analyzes the differences between Chinese and Western cultures in terms of living customs, modes of thinking and metaphors and associations, aiming to show that interpreting, as a bridge of intercultural communication, requires not only superb bilingual skills but also rich cultural background knowledge.
其他文献
现阶段,各个企业还没有形成内部控制的整体框架(结构、内容和联系),我国现存内控制度只注重制度的文字编写环节,严重忽略了如何执行制度、判断和报告制度执行的状况、矫正制度执行
天下难事必作于易,天下大事必作于细。——老子 做大事,要从一点点的细节入手,将一个个细节变完善了,大事也就做成了。温家宝总理在慰问著名科学家钱学森爷爷时,
一直以来,王国维之死是中国现代文化史上的一大疑案,关于他的死因众说纷纭,有殉情说、逼债说、惊惧说、文化殉节说等等。
青溪小姑的传说始自南京刚刚开发的六朝建康时代,传至已成为南方重镇的明清南京城时代.在一千余年的流传过程中,青溪小姑从一个法力高强、性情古怪的孤傲女神一变成为为夫殉
礼貌现象普遍存在于各种不同的社会文化和语言环境中,制约人们的言行,协调人们的交际活动.本文在对英国著名语言学家Geoffrey.N.Leech所提出的礼貌原则中的六大准则进行阐述
依据古汉语语转理论,论证了“蘱”与“绎”命名理据义相同;依据单呼累呼的联语构词规律和异文材料,构拟了相关词的远古复声母,找到了双声相转的语转条件,从而认定“蘱”与“
王希杰的《修辞学通论》一书反映了对立统一的矛盾体系,不仅整个修辞学理论是个矛盾体系,而且其中的每一组又是一个小的矛盾体,它们之间都相互独立,相互依存,又相互作用。 W
出版产业从某种程度上讲是一种版权产业,目前版权保护重点正转向产业发展.如何版权价值转化为现实的生产力,增强和提高我国的"软国力",是摆在我们面前的一个重要课题.
根据我校升为高职院校,本文对目前高职院校大学英语的教学现状进行了总结,发现其中的不足并提出自己的意见,希望能为提高我校及各高职院校的大学英语的教学水平尽到自己的一
本文主要介绍英文诗歌对中学生的艺术、文化、情趣、哲理等方面的人文影响。强调英文诗歌对中学生人生发展的重要性,以唤起他们对英文诗歌学习的重视。 This article mainly