得意且须留神,译作方能上乘——第四期译林翻译新人奖点评

来源 :译林(文摘版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xipuwa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本期“译林翻译新人奖”原作Mrs.Dalloway,系英国著名作家弗吉尼亚·伍尔夫早期的佳作,写黛洛维夫人一天十二小时之内的生活,其中描写了几个主要人物的活动。本选段为该小说的开头部分,涉及的人物有三:主角黛洛维夫人、女佣露西以及黛洛维夫人年轻时代的爱慕者之一彼得·沃尔什。后者尚未真正出场,只是出现在对夫人的心理 This issue “Yulin translation newcomer” original Mrs.Dalloway, is the British master writer Virginia Woolf’s early masterpiece, wrote Mrs. Javier’s life within 12 hours a day, which describes a few main characters activity. This episode is the beginning of the novel. There are three characters involved: Madame Juliovi, Lucy Maid, and Peter Walsh, one of the young admirers of Madame Love. The latter hasn’t really played yet. It just appears to his wife.
其他文献
安理会常任理事国席位是非卖品。这是一个外交力量的问题。认为你提供援助就可得到你想要的东西是一个错误的概念,金钱并不能买到所有的东西。——一位非洲国家的外交官说。
科学技术是对外经贸发展的加速器山西省外贸厅厅长王昕江泽民同志在《现代科学技术基础知识》序中讲到:“科学技术日益渗透了经济发展和社会生活各个领域,成为推动现代生产力发
现在的足球竞争激烈,每支球队不仅要攻得上去,也要守得住,所以,球队要取得好成绩,攻防兼备才能获得更多胜利。但是,球队都这么做,平局的概率也逐渐上升。两支球队总要决出胜
英语中没有量词这一独立的词类。其量的表达方式之一是借助名词并运用art/num.+n1+of+n2的结构形式来体现的。其中,n1表示人或事物单位的单数或复数可数名词,n2是被计量的对象,
房伟的小说以坚实的整体架构和丰饶的叙事细节见长,既宏观地把握历史,又细致地摹写生活。他的新作《指南》《起义》都是这种写作状态的产物。《指南》篇幅不长,却以自己的方
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
期刊
设想一下:在一个新的产业诞生之际,你目睹见证了这一切!这个产业是在前所未有的新技术基础上发展起来的,其中包括一些实力雄厚企业销售的高度专业化商务设备,还有越来越多的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
在光学显微镜下看一个细胞就像从卫星图像中看纽约市。你能看到中央公园、建筑物、街道,甚至还有汽车,但是从地球轨道的高度了解这个城市的文化经济生活则 Looking at a cel