旅游翻译中的交际规范

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803yangye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游翻译是一种跨文化交际行为,翻译过程中应遵守一定的交际规范。本文从交际语境顺应的三个维度——物理世界、社交世界和心理世界,对旅游翻译进行解读,认为顺应外国游客的三个世界可作为旅游翻译的交际规范。遵守这样的规范,能够满足外国游客的旅游期待,激发他们的旅游兴趣,从而促进中国旅游业的发展。 Tourism translation is a kind of intercultural communication behavior, which should be observed in the translation process. This article interprets tourism translation from the three dimensions of communicative context adaptation - the physical world, the social world and the psychological world. It considers that the three worlds conforming to foreign tourists can serve as the communicative norms of tourism translation. Complying with such norms can satisfy the tourist expectations of foreign tourists and stimulate their interest in tourism so as to promote the development of tourism in China.
其他文献
世界贸易组织主导的全球贸易谈判徘徊不前导致各国纷纷寻求自由贸易协定,这也使得学术界对自由贸易协定的关注有增无减。关于自由贸易协定究竟是全球贸易体系的"垫脚石"还是"
<正> 对处于临终阶段的病人进行精心护理,让他们克服对死亡本能的恐惧,活得舒适、安详、尊严和无憾,在充满人性关怀的温馨气氛中走向人生的终点——这种人性化的医疗和服务就
“十一”长假刚刚结束,国产电影《太极1》便将1.1亿的票房收入囊中。以清朝为历史背景的故事情节,搭上重金属摇滚配乐,给观众带来了视觉与听觉上的双重冲击。其主题曲《站起来》
报纸
首先,本文探讨了知识产权的合理性标准问题。知识产权反不正当竞争保护模式产生和发展的深层依据在于单纯以私权形式保护知识财产的有限合理性。倘若可以无限制地用私权形式
“污染者负担”原则的接受和确认,在我国环境立法中是一个渐进深化过程。在环境法中确立“污染者负担”原则,首先涉及的是“污染者负担”的法律界定。我国环境立法先后规定了“
合成细菌纤维素时向培养基中添加了海藻酸钠、羧甲基纤维素、羧甲基壳聚糖等多糖,制备出了性能更优异的改性细菌纤维素。采用红外光谱和扫描电镜对所得产物进行表征,并测试了
高考新改革方案将改为"3+3"模式,"走班制"已是大势所趋.我校成为"走班制"分层教学的试点学校,数学学科是走班的试点科目.作为参与本次实践的教师,在分层教学一学期后我对实验
1993年上映的电影《霸王别姬》无疑给观众留下深刻印象,导演陈凯歌也因此片捧回国际大奖,奠定了他在电影界的重要地位。即使二十多年过去了,这部电影的艺术价值依然很高。在
目的:通过本研究找出电脑屏幕的放置位置与电脑视力综合征发生的关系。方法:测量100人远距隐斜值,分成五组A,B,C,D,E各20人,分别在五种不同的电脑屏幕放置位置情况下注视电脑
随着信息与网络技术的发展,数据呈现爆发性增长的态势。数据为国民经济、生活、军事等领域的量化进步提供重要的支撑,可以说数据已经深入我们生活的方方面面。在我们享受数据