论文部分内容阅读
由于通过诉讼途径解决体育纠纷存在种种困难,目前奥运会期间的体育纠纷都是由国际体育仲裁院(CAS)特别仲裁机构的快速仲裁机制解决的,2008年北京奥运会亦不例外。《奥林匹克宪章》第59条明确了CAS特别仲裁机构对奥运会期间体育纠纷的排他性管辖权,所有参加奥运会的运动员、教练员、裁判员所填写的参赛报名表中,都包含了接受CAS专属管辖权的强制性仲裁条款。北京奥运会CAS特别仲裁实践维护了体育法的一些基本原则,如禁止反言原则、保护运动员参赛权利原则、技术事项不予审查原则等。中国最高司法机关对CAS北京特别仲裁机制的运作明确表示了支持。
Due to various difficulties in settling sports disputes through litigation, the current sports disputes during the Olympic Games are resolved by the rapid arbitration mechanism of the special arbitration institution of the International Sports Court of Arbitration (CAS). The 2008 Beijing Olympic Games are no exception. Article 59 of the Olympic Charter specifies the exclusive jurisdiction of the CAS Special Arbitration Institutions for sports disputes during the Olympic Games. All entry forms for athletes, coaches and referees participating in the Olympic Games include acceptance of CAS exclusive jurisdiction Mandatory arbitration clause. Beijing Olympic Games CAS special arbitration practice to protect some of the basic principles of sports law, such as prohibiting the principle of aversion, the protection of the rights of athletes participating in the principle of non-vetting of technical issues and so on. China’s top judicial authority clearly expressed its support for the operation of CAS Beijing’s special arbitration mechanism.