浅谈文言文翻译的原则与方法技巧

来源 :群文天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:milo999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>《江苏高考语文考试说明》在文言翻译中要求:"理解并翻译文中的句子"。通过近几年来的教学经验以及历次阅卷积累,笔者发现学生在解答这类题型时往往忽视了一些原则和方法。学生只有时刻记住并按照原则和方法去做,才能在高考中拿到很高的分数。一、文言翻译的一大原则是"直译为主,意译为辅"文言文的翻译有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词
其他文献
我国越来越多的上市公司采用股份回购作为资本运作的方式,使得对股份回购的会计处理需要逐步完善和健全,文章旨在从母公司的角度,探讨在子公司存在库存股时,母公司的会计处理
从市场规律和社会环境几方面的要求提出机构改革应当注意的问题:必须以市场为出发点和归宿点,管理层次要与垂直分工相适应,职责与职权相对应,企业机构的设置必须协调统一与灵
文言文翻译题是最能检测学生文言文学习水平的综合性题目,分析高三学生的翻译题的答卷,能够真实地发现教学中存在的问题。本文主要分析文言文翻译中实词方面存在的错误,进而
<正>赣南是客家先民的主要聚集地,亦是客家文化的主要孕育地。南北文化交融荟萃,中原文化与赣南本土文化共同构建出客家民系的鲜明特征,同时也形成了兼收并蓄的文化风俗、审
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文通过剖析现代企业信用风险产生的背景和原因,从宏观和微观方面探讨企业信用管理体系建设的有效途径,进而为企业信用风险管理体系的建设与完善提供一些参考与借鉴。
“浪和声”是韩国的音乐组合“阿里郎”的即兴演唱。“他们其中一人唱起一个旋律,其他人随着这个旋律相和而歌。那由远飘来的哼唱,像微风一样在自然的空旷中呢喃细语。到近处,又
报纸
<正>为经济社会发展提供公益服务的主要载体——事业单位,正值改革的关键时期,涉及面广、覆盖人多,如何进一步把党风廉政建设和反腐败斗争引向深入,从源头上营造风清气正的良
“湛港起重二号”船是1982年上海江南船厂设计建造的海上浮吊,主钩吊重量为50吨,跨距为28米,主吊钢丝绳直径38mm,卷筒设计容绳量为4层半,并配有排绳机构,保证浮吊作用时钢丝绳在卷