论文部分内容阅读
对于商贸翻译来讲,涉及的知识非常的广泛,所需的知识跨界也很大,再加上商贸翻译的文体形式没有单一的规定,所以在进行英语和汉语之间的转换时,翻译人员不仅要拥有相对应的本专业的基本知识,掌握相关的专业术语,同时要顾及到原文的风格和文化背景,在充分理解原文的内在含义基础上,重新进行解构与重组,将解构出来的单元作为意群组合成心得译文