论文部分内容阅读
为了达到特殊的审美效果,文学作品的语言风格不同于非文学文本。这往往给语际翻译带来困难。为了达到作者预期的创作初衷,译者往往采用'创造性叛逆'的手法来灵活处理相关表达,比如某些文学作品中的'东'和'西'、'春'和'夏'在中英文互译时就可以尝试这种手法。文学文本翻译中译者的这种'创造性',其实质是易其'表'而得其'里',失其'形'而得其'神';其根本目