论文部分内容阅读
【正】 从严复提出信达雅起,一些翻译理论家往往把各种翻译放在一起来研究,想用一个理想的标准来衡量一切翻译成果。国外情形虽稍有不同,但同意这种主张的也大有人在。如苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫给翻译下的定义是:"翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面也就是意义不变的情况下改变为另一种语言的言语产物的过程"。这个定义不失为从语言角度研究翻译的最概括的界说,然而如果按照这个定义去从事