论文部分内容阅读
水利部受中央委托,正在起草全国水土保持法。五月下旬,水土保持法起草小组在北京开会,李伯宁副部长就水土保持工作问题讲了话,摘登如下:中央要我们起草两个法,一个水利法,一个水土保持法。在各省的支持下,经过几个月的努力,现在已经搞出了一个水土保持法初稿,还要进一步征求意见,讨论修改,然后上报。中央为什么要制定水土保持法呢?因为迫切需要。水土保持工作要大抓特抓。过去国务院有水土保持委员会,还有个办公室,各地也重视,做了不少工作。这几年,由于林彪、
Ministry of Water Resources entrusted by the Central Government is drafting the National Soil and Water Conservation Law. In late May, the drafting team of the Law of Soil and Water Conservation held a meeting in Beijing. Vice Foreign Minister Li Boning spoke on the issue of soil and water conservation. The following is a summary of the work on water and soil conservation: The Central Government asked us to draft two laws, a water law and a soil and water conservation law. With the support of provinces, after several months of hard work, a draft soil and water conservation law has now been drafted, and further opinions, discussions and amendments are required, and then submitted. Why should the Central Government make water and soil conservation laws because it is urgently needed? Soil and water conservation should pay special attention to grasping. In the past, the State Council had the Soil and Water Conservation Commission and an office, which also paid attention to various places and did a lot of work. In recent years, as Lin Biao,