翻译程序

来源 :呼兰师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong434
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】翻译程序所包含的不仅仅是从被译原文中按步骤地产生翻译.还有许多预备因素要考虑,比如原文的种类性质,译者的能力,翻译说明(比如从学到的语言到母语,或者从母语原文到学到的语言),为翻译所准备的读者类型,出版者和编辑的类别,译文的销量,以及读者是否愿意使用该译文.实质的翻译程度还包含着一系列独特的因素,比如:时间的紧迫性,由一人翻译还是一组人翻译,理想的真实翻译程度,试验结果,同一原文材料的众多译文,以及翻译技巧的研究.一、被译原文被译原文有不同类型,象演讲的类型那样广泛,从散文诗到装货通知,从国际协约到
其他文献
【正】 青少年时期是人生最美好的时期,天真无邪,而富于幻想。但他们明辨是非能力差。要想使他们健康成长,除了社会教育,学校教育之外,家庭教育对于青少年的身心健康起着不可
【正】 1937年7月7日,惊天动地的芦沟桥一声炮响,宣告了日本法西斯全面侵略中国的开始。在这场战争中,日本法西斯的野蛮性和残酷性在近代战争史上是罕见的;中国全民族的抗日
概述了早竹学名变动的历史沿革,支持将Phyllostachys violascens(Carr.)A.et C.Riv.作为早竹的正确学名,而将Ph.praecox C.D.Chu et C.S.Chao减为其异名的分类学处理结果。通过
【正】中国经济改革的目标是建立社会主义市场经济体制,我们要建立的市场经济,是社会主义条件下的市场经济,它具有市场经济的共性,同资本主义条件下的市场经济在运行规则上是
【正】 人际关系问题,是中外历代思想家、政治家普遍关注的重大理论课题和实践课题。在世界历史上最早对这一课题做出系统回答并产生了久远、深刻影响的,应该是我们中华民族
目的探讨氢氯噻嗪联合缬沙坦治疗老年高血压的临床疗效。方法收集我所自2015年3月至2017年4月收治的38例老年高血压患者,按随机数字表法分为观察组与对照组两组,每组各19例。
蒲河项目冰淋岔小流域是庆城县近年来实施的流域治理中的一个较成功的实践。通过对项目实施情况大量翔实调研,以及与乡村组及村民座谈,认真总结了项目实施的成功经验及存在的
【正】鲁迅的《记念刘和珍君》中,有一些疑难词语,笔者谈点个人的见解.“真的猛士”:它是泛指革命者,不是专指某一个人.从文中描述来看,“真的猛士”的特点是:“敢于直面惨淡
<正>现今世界是经济飞速发展的时代,也是信息化的时代.中共中央、国务院1995年5月在《关于加速科学技术进步的决定》中明确提出:“重视科技信息的有效利用和传播,加强科技图
目的研究探讨心理护理干预对骨外伤急诊患者治疗效果的临床影响。方法选取本院2016年1月至2017年1月急诊收治的骨外伤患者20例,重点进行对患者资料做回顾性分析,针对骨外伤患