“融”媒体少数民族语言的翻译研究

来源 :视界观 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a490093469
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了能够在进行新闻传递的过程中,达到正确舆论引导的目的,在少数民族地区的新闻工作过程中,应该对于少数民族语言与通用语言之间的翻译工作进行充分的重视。在少数民族地区 , 由于一些少数民族语言翻译当中时时出现新词术语,容易引起一些误会,所以应该在电视新闻翻译编译过程中能够多学多交流多查阅翻译材料,提升翻译和写作水平,促进少数民族地区电视新闻行业的顺利发展。
其他文献
新形势下,融媒体环境给广播电视台记者提出较为严格且苛刻的要求,使之必须在夹缝中紧抓转型机遇,对以往的转型意识做到极大程度更新,借助综合性的业务能力来迎合前行道路中的
新媒体时代的到来,让媒体行业获得了良好的发展,也使得人们对新闻记者的能力要求越发严格。新媒体属于一种全新概念,其在全社会范围之内都得到广泛的应用与普及,让人们的生活
为推动媒介融合时代新闻传播不断发展,保障舆论宣传工作得以顺利展开,新闻工作者要保持高度的社会责任感以及职业胜任力,努力践行中国特色社会主义的价值观,这就要求媒介融合
融媒体时代,电视导播镜头语言需要具备创新思维,在内容、形式上不断创新,提高电视节目播出效果。本文通过概述融媒体时代对电视导播镜头语言的影响,探讨电视导播镜头语言的创
新媒体的出现对传统媒体行业造成了巨大的冲击,为了紧跟时代发展步伐,传统电视记者急需转型。本文首先分析了传统媒体记者的优势与不足,之后提出了传统电视记者向新媒体记者
随着时代的不断发展,网络和电子信息行业逐步崛起,新媒体得到长足发展,电视媒体则呈现出日益衰落的现象。如今传统媒体都在向着媒体融合的方向发展创新,作为新闻媒体的一员,
融媒体时代,传统电视新闻类节目迎来了新的发展机遇,但也面临着严重的竞争挑战,在未来新闻传播媒介只有不断提高自身的竞争力,获得公众的认同,按照差异化的竞争策略,提高自身
电视新闻节目的质量不仅与前期的策划,中期的录制有着紧密的关系,后期编辑也发挥着较大的作用。后期编辑会将全部的片段进行合理的整合,让录制的内容更能体现中心主旨,使观众
各种新式媒体的不断涌现,在给广播电视传统媒体的新闻采编工作带来了很大的方便同时也迎来了巨大的挑战。在此背景下,本文首先对媒介融合背景下的广播电视新闻采编所在的环境
党媒记者作为信息传播中的重要参与者,其素质与工作能力都会对传媒效果产生直接的影响,甚至影响社会舆论的走向,所以必须对党媒记者的角色进行明确定位。基于新媒体时代的到