论文部分内容阅读
1986年9月9日江苏省第六届人大常委会第二十一次会议通过第一章总则第一条为加强水利工程管理,保证工程完好和安全,充分发挥水利工程的防洪、排涝、灌溉、供水、航运等综合效益,保障人民生命财产和国家财产的安全,促进社会主义建设事业的发展,根据《中华人民共和国宪法》和国家有关法规的规定,特制定本条例。第二条本条例适用于本省行政区域内的河道、湖泊、堤防、水库、涵闸、抽水站、水电站、灌区、沟渠、塘坝等各类大、中、小型水利工程和设施。
September 9, 1986 The 21st Session of the Sixth National People’s Congress of Jiangsu Province Adopts the First Chapter General Provisions Article 1 In order to strengthen the management of water conservancy projects, ensure the project is complete and safe, give full play to flood control, drainage and irrigation of water conservancy projects , Water supply and shipping, guarantee the safety of people’s lives and property and state property, and promote the development of the socialist construction. These Regulations are formulated in accordance with the provisions of the Constitution of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations of the country. Article 2 These Regulations apply to all kinds of large, medium and small scale water conservancy projects and facilities such as rivers, lakes, embankments, reservoirs, culverts, pumping stations, hydropower stations, irrigation areas, ditches and ponds in the administrative areas of the province.