【摘 要】
:
目的 探讨患者输血前、手术前、产前血源性感染疾病检测的必要性.方法 采用酶联免疫吸附试验(ELISA)法检测8 877例患者乙型肝炎病毒表面抗原(HBsAg)、丙型肝炎病毒抗体(抗-HC
【机 构】
:
广西医科大学第七附属医院,广西梧州,543001
论文部分内容阅读
目的 探讨患者输血前、手术前、产前血源性感染疾病检测的必要性.方法 采用酶联免疫吸附试验(ELISA)法检测8 877例患者乙型肝炎病毒表面抗原(HBsAg)、丙型肝炎病毒抗体(抗-HCV)、人类免疫缺陷病毒(1+2)型抗体(抗-HIV1/2)、梅毒螺旋体抗体(抗-TP)的检测.结果 8 877例患者中HBsAg阳性1 000例(11.27%),抗-HCV阳性88例(0.99%),抗-HIV1/2阳性58例(0.65%),抗-TP阳性166例(1.87%).各指标均有交叉阳性.结论 输血前、手术前、产前血源性感染疾病的检测,对控制经血液传播的疾病有重要意义,基本保证了临床输血的安全性,可提高医护的防范意识,减少医疗纠纷,具有重要的意义.
其他文献
从汽车诞生时起,车辆制动系统在车辆的安全方面就扮演着至关重要的角色。近年来,随着车辆技术的进步和汽车行驶速度的提高,这种重要性表现得越来越明显。众多的汽车工程师在
探讨慢性胆囊炎肠上皮化生的发生率、类型及其与胆囊结石和不典型增生的关系。对 1339例慢性胆囊炎组织中肠上皮化生和不典型增生的发生率分别为 39 96 %和 0 97% ;慢性胆囊
目前,一些农村小学生的厌学情绪越来越突出,具体表现为:或把学习看成负担,被动地应付学习;或责任心不强,马虎草率;或行为散漫,经常旷课、迟到,甚至逃学……这是由于人为的因素而导致的
本文从格式塔审美的角度分析中国古典诗歌中模糊的翻译。其中丰富的模糊意蕴构成新的意境,成为其格式塔质。成功的文学翻译就是要尽可能完整的把这种格式塔质再现于目标语中,
“过程体裁教学法”注重学生写作过程的技巧培养,与传统的英语写作教学方式相比,“过程体裁教学法”对引导学生掌握写作方法更具现实指导意义。本文对“过程体裁教学法”进行
患者男,19岁.1天前无明显诱因便血,色鲜血,量不多,共8~9次,无腹痛、里急后重及肛门下坠感.体检:腹平软,无压痛、反跳痛及肌紧张.肛门指诊:肛门外观无明显异常,入肛后膝胸卧位
由青年翻译家李继宏翻译的《追风筝的人》深受国内读者的好评,本文将通过比较台湾地区译者李静宜女士的译本和李继宏的译本,来分析后者译文得以受欢迎的原因;并提出是否翻译
关键词:王念孙;《读书杂志》;倚;循;遵循义 摘 要:王念孙认为典籍中“倚”和“循”常常“形近而误”,并将大量的“僭”校改为“循”。但对典籍中“情”和“循”的致误情况进行统计,发现“情”几乎都是在表遵循义时被认为由“循”所误,而表其他义时则不被言误,用“形近而误”说无法对此作出合理解释。对大量语言材料进行分析的结果也表明:“倚”与“循”同有遵循义,不烦校改。 中图分类号:H136 文献标