On Yangbi’s Translation of Vanity Fair from the Perspective of Translators’ Subjectivity

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gdmkhx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Translation is the bridge between the source language and the target language,while the translator is the media through which all the expected equivalents are found,all the levels of the source texts,from specific lexical level to the whole style level ar
其他文献
为贯彻执行《动物防疫法》,我省重点强化以下几项工作。1宣传贯彻《动物防疫法》贯彻执行《动物防疫法》是依法制疫的根本保证,也是全省上下确定市场经济条件下兽医工作新思路
本文介绍了在教学过程中引入和采用先进的STEM教学理念和开放式教学科创平台,通过在有限的课时内合理规划和考量教学过程中不同学科"应知"和"应会"内容和难易程度的平衡,注重多学
青岛建筑工程学院是一所以土建类学科为主的普通高等工科院校,学院占地46万平方米,分为四方校区和黄岛校区两部分。学院专业设置以工科为主,设有建筑系、土木工程系、管理系等12
随着人们生活水平的不断提高,乳制品在食物结构中所占的比例越来越高,这既为奶牛生产提供了良好的市场保证,又向奶牛生产提出了质与量的更高要求.2000年我区奶牛年末存栏数5
本文讲述的是“曼哈顿计划”中的一个核化学单元,曼哈顿计划在第二次世界大战期间促进了世界上最早的核武器的发展。此单元比较适用于高中化学或物理的基础入门课程,一般需要4~6
1贯彻《动物防疫法》所进行的工作及取得的成绩1.1大力宣传《动物防疫法》,营造全县动物防疫执法的良好氛围.1.2认真贯彻执行《动物防疫法》,建立健全各项规章制度.
2018年,马斯克的龙式飞船为国际空间站里的宇航员送来了一款名为“死亡之愿”的咖啡,这咖啡不仅香而且浓,咖啡因含量是寻常咖啡的2倍.要知道,国际空间站可不是江浙沪包邮区,
农历丁酉鸡年已经到了。说到鸡,大部分人的第一印象就是:能吃,好吃,怎么做都好吃。这也难怪,作为人类最早驯化的鸟类,人们大规模吃鸡的历史已经延续了上万年,并且把鸡养成了世界上数量最多的陆生脊椎动物。  俗话说,物以稀为贯,鸡的数量多了,相对而言对鸡这一物种的关注反而减少了,以至于人们在说起鸡的时候,甚至下意识地将它排除出鸟类的范畴。在人们眼中,鸡更多的是一种商品,一道迟早会被端上餐桌的大菜,而缺少了
木星是一个早熟者。最新的有关陨石年龄的测量显示出,这颗巨大行星的内核在太阳系的首个100万年间便形成了。如果是这样的话,木星的存在将有可能解释为什么内行星是如此之小,
苹果是一个符号。在整个水果界,再也找不出一种水果比苹果承载更多的含义和象征性。从伊甸园的禁果到医生绕着走的良药,从恶毒皇后的道具到科技进步的象征。而如令,苹果将再一次