世界最大走路节,让我们走起来!

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kpqkxx03592
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Host: Nijmegen in the Netherlands is not a big place. But it’s big enough for 50,000 Dutch people to be spending four days walking around the town and its surrounding area in the east of the country. Well, this Four Day March has become a popular sporting event, and something of a local festival, with hundreds of thousands of people lining the route to cheer on the participants.
  Bernhardt: (via translator) I’m Bernhardt and I’m walking for the fifth time.
  Monique: (via translator) Hi, I’m Monique, and I’m walking for the first time.
  These people are training for the big march, or “Vierdaagse,” a punishing 200 kilometers in four days. Bert van der Lans is doing the march for the 63rd time.
  Bert: (via translator) I’m 1)resolute. That’s how I was at work, too. It gives you something extra. Just don’t give up. Keep going. It’s good for your health.
  T h e f o r m e r b a n k director is proud of his medals. They’re actually official 2)decorations awarded according to an elaborate system.
  Bert: (via translator) After 25 marches, you get a different color, after 40 another, after 50 another, and with 60 you get this medal.
  His first march was way back in 1948, at the age of 15. Since then, he’s usually walked alone, except as a soldier.
  Bert: (via translator) I did the walk twice in the military, 40 kilometers with a backpack.
  Major Roelofs organizes the miltary camp. Six thousand soldiers, a third of them from abroad, are housed here. One hundred years ago, the four-day march had purely miltary purposes. Now the soldiers are in the minority, and most of the time don’t need to march 3)in step.
  Roelofs: Only in the village, to show the people they can walk the military step.
  While the army insists on 4)regiment, the four day march is usually anything but routine. The Berkelions prepare for training. Last year, the whole family took part. The parents walked, while the children cheered from the sidelines. Now they’re training together, 30 kilometers at a time. Ten-year-old Steiff has the 5)stamina, but only his sister Eline will make her debut walk. She’s 12—the minimum age to take part. Then there will be little incentives along the way.
  Connie Berkelion (Eline’s mother): We promise always, well, when you have 10 kilometers or 12 kilometers walked, then you’re going to get an ice cream or a drink, with bubbles!
  And of course there are the medals. There’s quite a collection to be had for the shorter children’s marches.   Eline: (via translator) I like the medals, but also the way people cheer me on when I walk. And I see a bit of the world.
  Everything’s still quiet in Nijmegen, but soon 50,000 people will be out pushing their feet and bodies to the limit. The psychologist Rico Schuijers has looked at what drives the Dutch to take part in this mass march.
  Rico: I think it’s a sense of…of traditon. It’s a sense of doing things together, it’s a sense of supporting people you don’t know. Alright, that you will make friends for life, if…if it’s possible, but...but it’s in…it’s in the nature of...of the Dutch people.
  Perhaps there’s a Vierdaagse virus that specifically infects the Dutch?
  Bert: (via translator) We’re all sick.
  Bert van der Lans hasn’t reached his limit yet. The Viergaagse veteran is already thinking about next year.
  主持人:荷兰的奈梅亨并不是个多大的地方。但对于让五万荷兰人在位于本国东部地区的小镇和周围步行四天,它足够大了。如今,这项被称作“四天走路节”的活动已成为一项受欢迎的体育活动和当地民众的一个节日,成千上万的民众会在行进路线的道路两旁给参加者加油鼓劲。
  伯恩哈特:(通过翻译)我叫伯恩哈特,这是我第五次参加走路节了。
  莫妮卡:(通过翻译)大家好,我叫莫妮卡,这是我第一次参加。


  他们这是在为接下来更远的行走——“四天走路节”做准备,那将是一次为时四天、全程200公里的艰苦行走。伯特·范德兰已经是第63次参加了。
  伯特:(通过翻译)我会一直坚持下去,对待工作
  我也是靠着这份坚持。它会带给你一些不一样的东西。别放弃,一直走。这对你的健康也有好处。
  这位前银行董事对于自己获得的奖牌十分骄傲。这些奖章都是根据明确的等级体系并由活动官方颁发的。
  伯特:(通过翻译)参加走路节25次,你就会得到一枚不同颜色的奖章,超过40次一个颜色,50次再另外一个颜色,超过60次就能得到一枚和我这枚一样的奖章。伯特第一次参加四天走路节是在1948年,那年他15岁。从那时起,除了服役时和军队一起参加,他都是独自一人参加。
  伯特:(通过翻译)我在服役期间随军队参加过两次,是负重每天行进40公里。


  罗洛夫斯少校管辖的军营驻扎在这里,共有6000名士兵,三分之一的人来自国外。一百年前,四天行进路线是军队用于行军操练的线路。如今参加的军人只占很小一部分,且大多时候都不走行军步。
  罗洛夫斯:只是在经过镇上时,为了向人们展示才走行军步。
  虽然军队还是保持着一样的编制,但四天的行军操练已不再是军队的例行事项。伯克利恩一家正进行节前训练。去年,他们一家人都参加了,大人参加行走,小孩们在路边加油。今天他们要一起训练,一次30公里。虽说十岁的斯泰夫精力旺盛,但只有姐姐埃莲娜能达成她“四天走路节”首秀的愿望,因为她12岁了,达到了参加此项活动的最小年龄限制。走路节期间,一路上还会为参加者准备各种小奖励。
  康妮·伯克利恩(埃莲娜的妈妈):我们总是向孩子们保证,走完10公里或12公里,就能得到一支冰淇淋或是一杯饮料,是会冒泡的汽水哟!
  当然还会有奖章,短程的儿童路线也有很多奖章可以收集。
  埃莲娜:(通过翻译)我喜欢奖章,也喜欢在行走时人们为我加油,而且通过这种方式,我可以让视野更开阔。
  如今奈梅亨还是挺安静的,但很快这里将有五万人出发挑战他们身体的极限。心理学家里科·舒伊杰斯曾经研究是什么促使荷兰人如此热衷于这项集体走路运动。
  里科:我想是因为……传统。一种大家一起做一件事的感觉,去支持素不相识的人。可能的话,你也许会因此交到一辈子的朋友。不管怎么说,这似乎是荷兰人的天性。
  或许是一种叫做“行走四天”的病毒,单单感染了荷兰人也说不定?
  伯特:(通过翻译)我们都患上了这种病。
  伯特·范德兰还没有到达他的极限,这位“四天走路节”的老兵已经在琢磨着下一年的行走了。
其他文献
It’s not your usual help-wanted ad, but it is a historic one. For the first time in its predicted 5,000-year history, Stonehenge is looking to hire.  The Telegraph reports only the “brightest and the
期刊
now piracy off the coast of Somalia has been a threat to international shipping for much of the last decade. Sailors have been held hostage, often for months 1)on end, and the activities of the pirate
期刊
Hi there. I’m Akiko Fujita with ABC News, coming to you today from Tokyo, with my friend here, Lexus.  Now Tokyo is a city that’s known for its abundance of animal cafés. There is the Cat Café, the Bu
期刊
Reporter: This morning on “Today’s Money,” the skyrocketing costs of raising a family. The U.S. Department of Agriculture estimates it can cost an average of $235,000 to raise a child born in 2011 up
期刊
著名物理学家斯蒂芬·霍金曾在2009年6月28日举办了一场“时间旅行者的派对”,不过请柬是在派对结束后才发出的,上面写着:“诚挚邀请你参加时间旅行者的宴会,宴会由斯蒂芬·霍金教授举办。地点:英国剑桥大学三一街冈维尔与凯斯学院(北纬52度12分21秒,东经0度7分4.7秒)。”这可谓是对时间旅行者们的终极考验,但最终无人出席。可这并不妨碍它成为低成本验证时空旅行的有趣事件和为人津津乐道的实验派对。 
期刊
It’s nine o’clock on a Saturday  The regular crowd shuffles in  There’s an old man sitting next to me  Making love to his tonic and gin  He says, “Son can you play me a memory  I’m not really sure how
期刊
Ellen: Please welcome Annette Bening. How are you? Annette: Hi.  Ellen: I haven’t seen you in ages.  Annette: It has been a long time. I’ve been well. Thank you.  Ellen: Yeah. And I understand you hav
期刊
Into the sunshine,  Full of the light,  Leaping and flashing  From 1)morn till night!  Into the moonlight,  Whiter than snow,  Waving so flower-like  When the winds blow!  Into the starlight,  Rushing
期刊
说到吃,能让你眼界大开的不仅仅是藜麦,还有位于印度孟买一家现代化的高效午餐外卖店。相信每个人都曾与外卖打过交道,有人也许还曾在外卖店打过工,送过外卖,但我们要介绍的这一家,可是非一般的外卖店噢 ^-^ Host: Think about how Americans often order pizza delivery. Now, imagine you had an arrangement to
期刊
* My name is trouble, my first name’s a mess  No need to greet me, I’m here to confess  That if you let me hold you I won’t hold my breath  And if you let me love you I will love to death *  My chase
期刊