论文部分内容阅读
今年8月,随云南省《档案法》贯彻执行情况检查组到达场名全国的支前模范县麻粟坡。这里是对越斗争的前沿,地处著名的老山、者阴山、东山和扣林山之间。夏秋之际,时而烟雨蒙裴,时而碧空晴天。畴阳河滚滚洪水穿过麻粟城直插入越南境,起伏的山峦把中越两国连成一片,一条盘山而下沿着河边婉蜒的泯青公路通往越南,这曾是我国援越抗美救国运送物资的一条重要通道,而今,成为越南当局冒险侵略、发动骚扰和我捍卫边防、抗击侵略的战地,激烈的战斗之后,群山中还不时听到冷落的炮声,颇有战区的气息。一切为着前线的胜利人们还记得,自卫反击战之后,越南当局执迷不悟,1980年以来在这一线地区不断发动军队和派遣特工人员骚扰我边疆,枪杀我边民,侵占我领土。为捍卫祖国的尊严和保卫祖国南疆的安全,我边防军相继开展了收复者阴山、扣林山和东山的战斗,1984年又多次展开收复老山的争夺战。和越南接壤国境线长达
In August this year, with the implementation of the “Archives Law” in Yunnan Province, the inspection team arrived at the site of the country’s pre-model county Ma Su slope. Here is the frontier of the struggle against Vietnam, is located in the famous Laoshan, Yinshan, Dongshan and buckle between the mountains. Summer and autumn, sometimes misty rain Pei, sometimes blue sky clear sky. Cathay River rolling floods through Ma Sucheng straight into the Vietnamese territory, the rolling hills of China and Vietnam together, a winding down the river along the graceful Qing highway leading to Vietnam, which was our aid to Vietnam Anti-US and national salvage delivery of goods, an important channel, and now, as the Vietnamese authorities to take the risk of aggression, harassment and I defend the frontier defense against aggression in the battlefield, after the fierce fighting in the mountains, but also from time to time hear the cold of the guns, quite theater breath. All Victory for the Front People still remember that since the self-defense counterattack, Vietnamese authorities have been stubbornly engaged. Since 1980, the army in this area has been constantly mobilizing and dispatching agents to harass me on the frontier, shooting and killing my side and encroaching upon my territory. In order to defend the dignity of the motherland and defend the security of southern motherland, the border guards have successively carried out the battle of recovering Yinshan, the afforestation of Mount Lin and Dongshan. In 1984, they repeatedly started to regain the battle of Laoshan. And Vietnam bordering the border up to