《唐人街探案2》中文化负载词的翻译策略研究

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:harite
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章以目的论为指导,结合字幕翻译的特点,分析电影《唐人街探案2》字幕翻译中文化负载词的翻译策略.通过收集整理该影片字幕中的文化负载词及其译文,分析其翻译过程中的归化和异化策略,并进行数据统计,发现其中的归化策略使用频率大大高于异化策略.因此将从目的论的目的原则、连贯原则和忠诚原则讨论这一现象.
其他文献
疫情的突如其来,国家迅速启动了应对机制和宣传教育引导机制,以“战疫”状态有序地开展疫情防控宣传教育工作.电视媒体作为重要的媒体,通过有效地整合媒体资源,理顺工作流程,
美国人托马斯出生在一个贫民窟里,自幼具有发现财富的眼光,他把一辆从街上拾来的玩具车修好,让同学们玩,然后每人收取0.5美分,在一个星期内,赚回一辆崭新的玩具车。中学毕业
认识安时,他在我和朋友合开的咖啡馆里做业务老大,调咖啡、鸡尾酒,做提拉米苏,样样精通.作为一位适龄男青年,他的皮肤洁白细腻得让我看着挠心,当然,这纯属嫉妒.rn来咖啡馆的
一直以来,在理论研究层面,广电媒体从业人员习惯把我们面向的群体称为“受众”.“受众”这个称呼在传统广电行业当中也是相对恰当的.随着传统媒体的式微、信息的爆炸增长、大
语境与定位从第一届“开放的空间”、第二届“融合与拓展”、第三届“海上·上海——一种特殊的现代性”、第四届“都市营造”到第五届“影像生存”,经过十年的累积与发展,上
本体隐喻从本位体验出发,将思想,情感等抽象概念映射到具体的概念源域中,是认知世界最直接的方式.《庄子》中本体性隐喻应用广泛,充分理解其中本体性隐喻是做好《庄子》英译
期刊
他有一个全世界第二有钱的老爸,但他对此毫无所知,觉得自己和普通家庭的孩子没什么区别。五岁时,他对种田产生了深厚的兴趣,在自家宽阔的后院里开垦了一块地,种上玉米,从栽种
4月25日,隆重开幕的2013瑞士巴塞尔国际珠宝钟表展爆出一则重磅新闻:中国海淀集团宣布斥资8600万瑞士法郎(近6亿元人民币)收购瑞士全球顶级品牌昆仑(Corum)表,并持100%股权。
我和儿子坐在沙发上看电视.有条新闻说,南极派恩岛冰川出现30公里长的裂缝,据推测,不久之后一座面积约900平方公里的巨型冰山将形成,并脱离冰川.看了这则新闻,儿子疑惑地问我