译诗进化的方向:英诗汉译百年回眸

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pgqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译诗是翻译中的高难领域,在有些人眼中,诗,特别是格律诗,是不能译的,但一百年来的英诗汉译实践证明.诗并非完全没有可译性,问题在于译者怎样译,怎样让选种可译性显现出来。可以说,译诗的进化主要反映在译诗要求的逐步提高上。而格律诗实际上是以一种量化的语言写的诗,要反映其格律就必须以相应的量化语言去译。因此译诗的进化就是诗从定性翻译到定性一定量翻译的发展过程.是汉译中认识和把握这个“量”的过程,而这种认识与把握有着明显的阶段性。
其他文献
【正】 除了她的熟人,谁也不能相信艾迪特已跨越四分之三世纪,很快就满七十五岁了。艾迪特属于罕有的长相不老的类型。换句话说,她从来不让自己成为年龄的不幸的俘虏,而是她
科学技术与高等教育关系发展模式论陈列科学技术与高等教育之间有无存在一种关系形式,或者在多大程度上发生联系;一直是一个有争议的问题。这王要因为,在人类社会发展史上相当长
<正> 美国立国仅二个世纪挂零,图书馆事业的发展历史更短,但是经过一百多年的发展,至1985年,已经建立起了以公共图书馆、大学图书馆、研究图书馆、学校图书馆等为主体的庞大
【正】 约翰&#183;厄普代克是当代美国文坛上最著名的作家之一。到一九八六年底,他共发表了五部诗集、九部短篇小说集、三部评论与随笔、十二部长篇小说和一个剧本。他出版的
论明代监生的淹滞及其原因和影响郭培贵监生淹滞即指监生仕途壅塞。永乐、宣德以后,它成为明王朝最为棘手的问题之一,对当时社会产生了严重消极影响,本文就此试作初步探讨。一、
中韩两国相邻,在很早以前儒家思想就从中国传到了韩国。儒家思想在韩国被比较完整的保存下来,今天的儒家理论不但体现了韩民族的精神,更成为韩国教育的主体,是韩国学校教育特
摘 要:在初中数学教学中,课堂提问是经常用到的教学方法。有效的课堂提问具有活跃课堂气氛,激发学生的好奇心和了解学生对知识的掌握程度的作用。本文结合教学实例,对提升初中数学课堂问题有效性的方法进行了探讨。  关键词:初中数学 提问 有效性  中图分类号:G420文献标识码:A文章编号:1673-9795(2011)02(c)-0068-01    初中数学课堂提问是数学课堂教学中极具普遍性的现象,无
石油钻井的技术如果不随着社会的发展而进步,那么石油钻井将远远不能满足于社会的需求,由此对石油钻井自动化智能化的新技术进行研究,有助于为石油产业带来机遇,促进我国经济
【正】 当乡村警备队到达罗莎妈妈住的田庄的时候佩德里略已经受尽痛苦和悲愤的折磨,卧床一个星期了。臂上的伤口染上了熟透的西红柿一样令人吃惊的色彩,同时胳膊肿得