浅谈电影名的翻译

来源 :读天下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sweetpingping
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文试图分析一些较经典的英文电影片名的翻译,以及对比英文电影片名在内地、香港两地的各种翻译,根据翻译美学的视角来分析各种不同译名的区别与优劣,以期对以后的英文电影名的翻译提供一些借鉴性的参考。
  关键词:英文电影名;翻译美学;不同的译名
  电影作品是当代重要的艺术作品之一,它集文化与商业为一体,成为目前人们文化娱乐生活中不可或缺的一部分。随着全球化的扩张与中西方文化交流越来越频繁,越来越多的英文电影引入中国市场。而电影名作为观众了解电影的首要窗口,它的作用也十分重要,译名的好坏直接影响观众对电影的第一印象。而好的英文电影片名翻译绝不是那么简单,它既要传递影片的核心信息,还要展现出艺术的美感,在选词方面更是力求做到独特新颖,让观众们留下深刻美好的第一印象。
  一、 翻译美学
  翻译的美丽体现在两种语言系统中:正式系统和非正式系统。正式系统包括语音、单词和句子等信息;非正式系统包括情绪、图像和超文本等。在翻译过程中,审美主体的审美活动具有双重任务,即对美的认识和欣赏,以及美的再生产。在翻译中,原始语言的美学信息应尽可能地转换为目标语言的美学信息。翻译的审美主体受译者的审美对象和主观能动性的影响,尤其是语言文化的审美心理和审美情感。这也是翻译中不容忽视的问题。
  二、 欣赏英文电影片名的翻译
  近年来,在人们钦佩的十大翻译电影中,最受欢迎的电影可能就是“滑铁卢桥”,字面翻译为“滑铁卢桥”。它是伦敦跨越泰晤士河的桥梁,并且这部电影是费雯丽和罗伯特泰勒的成名作。然而,“滑铁卢桥”的翻译不仅不美观,而且与电影中的爱情无关。后来,译者改为“魂断蓝桥”,中间加了一个“蓝色”。译者在这里借用了“蓝桥”的故事。名称的翻译不仅美观,而且有其深厚的文化内涵。早期电影名称的沐浴美女通常翻译得非常漂亮,如绿色如何谷,红鞋,红色“灵颜”,一个事件,以纪念“金玉”。“水莲”是这类翻译中最好的。沐浴美容讲述了与花样游泳相关的爱情故事。“水锦绣”的翻译隐藏在电影中同步游泳的线索,与美丽的“芙蓉”相比,美丽的女主角,也与李白的诗句“出水芙蓉”相融合,与中国文化和谐相处。这是一部难得的杰作。2010年,一部小而新鲜的青年电影“Flipped”与“Sudden Heart”的翻译完美无缺。虽然它是一个单词,但它实际上充满了意义,它具有“转化”的含义,电影中男女主人公的感情发生了变化。还具有“快速翻转”的含义,这一层也对应于整部电影翻译角色的视角。在谚语中也有“狂喜,高兴”的含义。电影中的小女孩朱莉说:“第一天我遇到了布莱斯洛斯基,我翻了。”也就是说,她第一次看到小男孩布莱斯时,她被他迷住了。翻译最终采用了谚语中翻译的“疯狂”。这層意义,用“怦然心动”表达了纯洁的爱。此外,内地、香港同一部英国电影的中文名称不一定相同。由于地理、文化、历史背景和语言学习习惯不同,同一英文标题的中文翻译可能相距甚远,风格各异。例如,我们熟悉的一部鼓舞人心的电影,原来的英文名字是“The Shawshank Redemption”。内地在翻译时选择了字面翻译的方法,并将其翻译为“肖申克的救赎”,更加尊重原作;香港电影翻译为“Moon Black Flying”的名称被认为符合电影内容,这是一个意译;然而,这部电影实际上还被翻译为“Irritation 1995”,既不是字面翻译,也不是意译,有点令人困惑。电影“洛丽塔”描述了大学教授亨伯特和12岁的女孩洛丽塔之间令人难忘的爱情,她曾两次被放在银幕上。1962年,由詹姆斯梅森主演的电影版仍然继承了洛丽塔原版译本的翻译,1997年由杰里米艾恩斯主演的电影版本的翻译被翻译成香港的“丈夫”。半蒙面是“梨花海棠”的隐蔽翻译。“一树梨花压海棠”来自苏轼的一首诗,是嘲笑他的好朋友张先,一位北宋诗人,八十岁时,娶了一个18岁的小妾。“梨花”是这位老人白发的隐喻。“海棠”是女孩粉嫩的隐喻。它使用“一树梨花压海棠”的意思来表示“老牛吃嫩草”。这是一个妙笔,用“一树梨花压海棠”作为洛丽塔电影版的翻译,不得不佩服译者深刻的古典诗歌文化。例如,2017年奥斯卡电影提名的部分电影也有不同的翻译,例如“海边的曼彻斯特”,由内地翻译为“海边的曼彻斯特”,香港译为“海边的爱情城市”;洛杉矶,LALAND,内地的翻译称为“爱乐之城”。它非常新鲜和精致。它既不是剧透也不是政治。香港的翻译是“Star Voice DreamMan”,有点吸引人。Lelai Loves You,一部新鲜而精致的电影,但翻译得像当地爱情剧的味道;“月光”,内地翻译为“月光男孩”,加上“男孩”有点被宠坏了,但它仍然是文学和艺术的翻译方法,与此类似被翻译为“月光下的蓝色男孩”,而香港版被翻译为“月亮喜欢蓝”,这让人感到困惑。
  三、 结束语
  一般来说,内地的翻译名称倾向于忠于原作,首先是字面翻译,保留了原始电影的原始风格。香港的翻译名称以地区语言为特色,通常以广东话为基础翻译,往往迎合商业市场需求。
  参考文献:
  [1]鲁旭,万丽雪.浅谈中英电影片名的翻译[J].考试周刊,2014(93):13.
  [2]张玲玲.文化视角下的电影名翻译方法探究[J].黑河学刊,2013(11):45-46.
  [3]付云.英文电影名的翻译技巧解析[J].金田,2013(8):291.
  作者简介:
  于馨雅,河北省石家庄市,石家庄市第一中学。
其他文献
办学条件现代化是教育现代化的基础,也是衡量一个地区、一个学校办学水平的重要条件之一。办学条件现代化是以加大教育投入为前提的。改革开放以来,党和国家十分重视教育经费
针对目前水利水电规划方案综合优选方法中存在的问题,提出了基于变异系数权重的水利水电规划方案综合优选属性识别模型.该模型采用反映评价指标特征值之间差异性的参数--变异
党的十四届四中全会通过的《中共中央关于加强党的建设几个重大问题的决定》(以下简称《决定》),全面阐述了十一届三中全会以来我党加强自身建设的基本经验,客观分析了党的建
对雁田抽水站蓄电池组的容量损失的原因进行了分析,提出了选用纤维镍镉电池组,以适应老式泵站油开关瞬间大电流合闸的要求,介绍了直流镍镉充电装置硬件结构方框图、系统原理
针对山西省运城地区因地下水超采而产生的地面下沉、地裂、农用机井报废等一系列环境问题,通过计算分析,提出了一个既能满足农业发展对水的需求,又能维持地下水资源环境平衡的地
坚持公有制的主体地位是我国社会主义制度的根本特征,我国建国以来四十多年的社会主义实践证明:公有制作为社会主义根本制度已经显示出了它的优越性。坚持社会主义公有制是符
摘要:英语词汇是初中英语教学中非常重要的内容,初中生对英语词汇的记忆与理解的效果对学生英语成绩有很大的影响,而学生对英语学习的兴趣与坚持则决定了英语词汇记忆的效果。新课改中,对英语教学的改革就是要对传统的只注重语法与词汇讲解,而忽视语言实际运用能力培养的传统教学方法进行改革。在初中英语教学中,要想增加学生的英语词汇量,需不断提升学生的词汇记忆能力。学生词汇量越多,英语的阅读速度与能力的提升就越强,
目的 对比胆囊空肠Roux-Y吻合、胆囊空肠襻式吻合与胆管空肠Roux-Y吻合三种不同的手术方式在晚期壶腹周围癌姑息性治疗中的疗效。方法 回顾性分析包头医学院第一附属医院2009
计算是小学数学中最主要的内容之一。在小学数学教学中,如何提高学生的计算能力?笔者认为重要把握好以下三点:一、变换口算形式,激发兴趣。口算是笔算的基础,又是眼、脑、耳
摘要:随着新课程标准的不断改革和实施,小学数学课堂的主要形式变为合作学习。然而,在实际的教学过程中,合作学习的教学模式并没有得到有效开展,经常变成 “摆样子”“走过场”等的形式主义。本篇文章针对可能造成这种现象的原因进行了分析和阐述,希望能够一定程度地避免从而促进小学数学合作教学。  关键词:小学数学;课堂教学;合作学习  受多种因素的制约,合作学习往往不能发挥其真正意义,很多老师无论是公开课还是