论文部分内容阅读
林纾是晚清与民国易代之际出现的杰出翻译家,然而其古文创作价值亦不可忽视。林纾古文创作多取法唐宋,于唐人之中尤其推崇韩愈和柳宗元。林纾精研韩柳古文几十年,他在诸多文论中给予韩愈和柳宗元的古文创作以极高的评价,称赞韩柳文的独特风格、分析其布局谋篇、激赏其用字造句、体会其本事题旨、重视其承启作用、总结其擅长体式,既对韩柳文个别篇章做细致分析,也对韩柳文的创作规律作整体观照。在韩柳文的影响之下,林纾本人的古文作品也洋溢着韩柳文的风格韵味。推崇韩柳与坚持古文创作,这在林纾所处的时代有着特殊的文化意义。
Lin Shu was an outstanding translator who appeared in the late Qing Dynasty and the Republic of China was easy to be replaced. However, his literary creation value should not be overlooked. Lin Shu more classical prose win the Tang and Song dynasties, among the Tang people especially respected Han Yu and Liu Zong yuan. For many decades, Lin Shu researched the unique style of Hanliuwen by analyzing Han Yu and Liu Zongyuan’s essay writing in many literary theories. He analyzed his layout and articles and appreciated his The purpose of this issue, attach importance to its positive role, summed up its good at style, not only a detailed analysis of Han Li-wen individual chapters, but also on Han Liu’s writing rules as a whole. Under the influence of Han Liu Wen, Lin Shu’s own classical works are also filled with Han Liu Wen’s style charm. Respected Han Liu and adhere to the ancient writing, which in the era of Lin Shu has a special cultural significance.