论文部分内容阅读
中国的称谓语丰富多样,而在西方,人们对称谓语的使用却不像中国这样频繁.因此,称谓语的翻译也就因文化的不同而具有差异.在《红楼梦》中,由于人物身份、地位不同,称谓语各不相同.不同文化背景的译者在翻译的过程中会采取不同的方法来处理这些称谓语.比较两种版本的英译,可以让我们更清楚地了解文化差异对称谓语翻译的影响.