论文部分内容阅读
美国职业篮球协会(NBA)总裁大卫·斯特恩今天拜会袁伟民时说,他非常愿意为中国篮球提供帮助和促成中国球队与NBA球队多进行比赛,“但是我要声明,我不是来‘绑架’姚明和王治郅的。我希望他们将来如果自愿前往NBA打球,会得到中国体育界领导人的同意和支持。”斯特恩说:如果中国球员能够到NBA打球,将来他们回到中国打亚运会和奥运会以及世界锦标赛的比赛就会顺手得多,这样会使中国和亚洲的篮球水平都得到提高。袁伟民则表示,今后我们会有队员到NBA去打球的,但是这需要有段时间。——新华社悉尼2000年9月25日电有这样一个小伙子可能改变篮球运动的未来:他在悉尼奥运会上与世界最佳球员同场竞技,以7尺6寸的身高仍能做到
David Stern, President of the NBA, said when he paid a courtesy call to Yuan Weimin today that he is very willing to help Chinese basketball and promote more matches between the Chinese team and the NBA team. “However, I would like to state that I am not To ’kidnap’ Yao Ming and Wang Zhizhi, and I hope they will get the consent and support of the Chinese sports leaders if they voluntarily go to the NBA in the future. ”Stern said: If Chinese players can play in the NBA, they will return in the future China will play a much easier game when it meets the Asian Games, the Olympic Games and the World Championships, which will raise the standard of basketball in both China and Asia. Yuan Weimin said that in the future we will have players to the NBA to play, but this will take some time. - Xinhua News Agency, Sydney, September 25, 2000 There is such a young man who might change the future of basketball: he competed with the best player in the world at the Sydney Olympics and still managed to reach a height of 7-6