论文部分内容阅读
继《士兵突击》里的史今班长、《我的团长我的团》里的孟凡了之后,“小太爷”张译在战争大戏《生死线》中饰演海归物理博士何莫修。与编剧兰小龙之前作品的气质一样,《生死线》亦是场面满目疮痍、人物热血激昂。张译诠释的何莫修一出场便颇具喜感给这部严肃而紧张的战争戏增色不少。因太过于懦弱而遭人唾弃,最后又无比伟岸的角色,何莫修被有些人称作天才,被有些人称作“废物鸡”。他受惊吓时会把小拳头放到嘴里,害怕时会四肢哆嗦、泪流满面,一身迂腐气说着一口美式普通话。观众称张译的漫画式表演,起到了意想不到的笑果。
第三次出演兰剧的张译与兰小龙有着很深的交情,坦言这三部戏让自己备受教育。“《士兵突击》是我拍戏的起点,是九年制义务教育。《团长》让我面对了很多新鲜的课题,它对我来讲是一个本科大学。《生死线》是第一个我能够以最快的心态,最从容的步伐来面对的戏,是我的一个崭新课题,所以《生死线》对我来讲是一个研究生。”三个形象的比喻蕴藏着张译丰富的人生内涵,也折射着张译学无止境的进取心。
“躲”兰小龙六年终“突击”
张译究竟适合什么样的角色,连他自己也说不明白,倒是兰小龙很清楚。1997年张译与兰小龙同年进入北京军区战友话剧团,“我们俩是十多年的战友,他对我的了解胜过我对自己的了解。”兰小龙曾经希望张译做编剧,彼此在文字上有过很多交流,“文人通过文字可以迅速地了解另一个文人。”很快兰小龙就了解了张译。张译把自己写的两万多字的话剧大纲拿给兰小龙看,却没有得到兰小龙的肯定。年轻的张译感觉自尊心受到了伤害,决定再不跟兰小龙交流,“除非我能够跟他对上话了我再去跟他交流。”所以在今后六年张译一直跟兰小龙玩捉迷藏,“我们住在一个楼,我下到二楼的时候听到他们家一楼门响,我就缩到三楼,然后从三楼窗户看他媳妇走远了,我再下来从相反方向绕过去。”张译描述当时的情景时一脸的小得意。直到《士兵突击》的时候,张译被兰小龙推荐进了《士兵突击》剧组,张译跟兰小龙的结还没完全解开。
在“士兵突击贴吧”里,张译以网名“士兵突击”模仿制片人张谦的文字与兰小龙用古体诗对骂。成了“士兵突击贴吧”的一到风景,很多人都愿意看他们对骂。兰小龙一直不知道那个人是张译,直到有一天张译刚从贴吧上下来然后上MSN接收文件,被兰小龙发现了,“他说你来了张译,我说我来了,他说你赶紧去贴吧,帮我骂人。我说骂谁呀?他说骂‘士兵突击’。我就乐的不行了。”后来张译以“士兵突击”的口吻与兰小龙对话,很长时间兰小龙才相信那个人就是张译。那天凌晨一点,兰小龙与张译聊了一晚上,直到早上九点。与六年前相比,张译的文字变化之大令兰小龙始料未及。
打破思维演海归,人前人后两张脸
演绎何莫修对张译来说是一次新鲜的尝试。“《士兵突击》里的史今是典型的有儒家色彩的中国兵,孟凡了是从小受儒家的教育,接受了一点点洋派的新思想,但是当他参军之后,有了很多道家的理念。”受儒家教育颇深的张译习惯从思维方式上理解人物,他从未想过长着一张亚洲脸的自己有一天会演一个欧洲人,所以一拿到这个角色张译就傻了眼。最终对声音敏感的张译决定从语言上切入角色,“如果我用普通话说何莫修的那些话恐怕会说不出来,我忽然想到《团长》里面演麦师傅的美籍演员。”何莫修4岁到24岁一直在国外生活,几乎不怎么接触母语,所以张译就借鉴了麦师傅的语言效果。不过张译模仿的美式普通话却带了点唐山味。索性张译最后说服了导演孔笙,才有了呈现给观众的何莫修。
生活中的张译与何莫修有着许多相似之处,“我在人前和人后其实是两张脸,一到工作环境就特别亢奋。”在摄制组张译经常会让大家笑成一片,招招这个惹惹那个,张译的口号就是在剧组一定要欺男打女。在演《我的团长我的团》的时候副导演在睡觉,醒来的时候已经被绑到了树上,《士兵突击》的时候康红雷导演的鲜红内裤被挂到了树枝头,这些都出自张译之手。“这种时候我挺像小何的,因为我会用尽一切心思去快乐地创造好玩的事情。”张译说起这些“丰功伟绩”来有滋有味,乐此不疲。在《生死线》里吊在屋顶的天平,怎么配药怎么炸,全是张译自己在拍摄现场想出来的。张译演何莫修真是再合适不过的。
采访当天现场坐着各路神仙记者,张译从始至终态度谦和应对自如,连贯流畅地讲述他与兰小龙与何莫修的故事,以及生活中自己不为人知的一面。
第三次出演兰剧的张译与兰小龙有着很深的交情,坦言这三部戏让自己备受教育。“《士兵突击》是我拍戏的起点,是九年制义务教育。《团长》让我面对了很多新鲜的课题,它对我来讲是一个本科大学。《生死线》是第一个我能够以最快的心态,最从容的步伐来面对的戏,是我的一个崭新课题,所以《生死线》对我来讲是一个研究生。”三个形象的比喻蕴藏着张译丰富的人生内涵,也折射着张译学无止境的进取心。
“躲”兰小龙六年终“突击”
张译究竟适合什么样的角色,连他自己也说不明白,倒是兰小龙很清楚。1997年张译与兰小龙同年进入北京军区战友话剧团,“我们俩是十多年的战友,他对我的了解胜过我对自己的了解。”兰小龙曾经希望张译做编剧,彼此在文字上有过很多交流,“文人通过文字可以迅速地了解另一个文人。”很快兰小龙就了解了张译。张译把自己写的两万多字的话剧大纲拿给兰小龙看,却没有得到兰小龙的肯定。年轻的张译感觉自尊心受到了伤害,决定再不跟兰小龙交流,“除非我能够跟他对上话了我再去跟他交流。”所以在今后六年张译一直跟兰小龙玩捉迷藏,“我们住在一个楼,我下到二楼的时候听到他们家一楼门响,我就缩到三楼,然后从三楼窗户看他媳妇走远了,我再下来从相反方向绕过去。”张译描述当时的情景时一脸的小得意。直到《士兵突击》的时候,张译被兰小龙推荐进了《士兵突击》剧组,张译跟兰小龙的结还没完全解开。
在“士兵突击贴吧”里,张译以网名“士兵突击”模仿制片人张谦的文字与兰小龙用古体诗对骂。成了“士兵突击贴吧”的一到风景,很多人都愿意看他们对骂。兰小龙一直不知道那个人是张译,直到有一天张译刚从贴吧上下来然后上MSN接收文件,被兰小龙发现了,“他说你来了张译,我说我来了,他说你赶紧去贴吧,帮我骂人。我说骂谁呀?他说骂‘士兵突击’。我就乐的不行了。”后来张译以“士兵突击”的口吻与兰小龙对话,很长时间兰小龙才相信那个人就是张译。那天凌晨一点,兰小龙与张译聊了一晚上,直到早上九点。与六年前相比,张译的文字变化之大令兰小龙始料未及。
打破思维演海归,人前人后两张脸
演绎何莫修对张译来说是一次新鲜的尝试。“《士兵突击》里的史今是典型的有儒家色彩的中国兵,孟凡了是从小受儒家的教育,接受了一点点洋派的新思想,但是当他参军之后,有了很多道家的理念。”受儒家教育颇深的张译习惯从思维方式上理解人物,他从未想过长着一张亚洲脸的自己有一天会演一个欧洲人,所以一拿到这个角色张译就傻了眼。最终对声音敏感的张译决定从语言上切入角色,“如果我用普通话说何莫修的那些话恐怕会说不出来,我忽然想到《团长》里面演麦师傅的美籍演员。”何莫修4岁到24岁一直在国外生活,几乎不怎么接触母语,所以张译就借鉴了麦师傅的语言效果。不过张译模仿的美式普通话却带了点唐山味。索性张译最后说服了导演孔笙,才有了呈现给观众的何莫修。
生活中的张译与何莫修有着许多相似之处,“我在人前和人后其实是两张脸,一到工作环境就特别亢奋。”在摄制组张译经常会让大家笑成一片,招招这个惹惹那个,张译的口号就是在剧组一定要欺男打女。在演《我的团长我的团》的时候副导演在睡觉,醒来的时候已经被绑到了树上,《士兵突击》的时候康红雷导演的鲜红内裤被挂到了树枝头,这些都出自张译之手。“这种时候我挺像小何的,因为我会用尽一切心思去快乐地创造好玩的事情。”张译说起这些“丰功伟绩”来有滋有味,乐此不疲。在《生死线》里吊在屋顶的天平,怎么配药怎么炸,全是张译自己在拍摄现场想出来的。张译演何莫修真是再合适不过的。
采访当天现场坐着各路神仙记者,张译从始至终态度谦和应对自如,连贯流畅地讲述他与兰小龙与何莫修的故事,以及生活中自己不为人知的一面。