论文部分内容阅读
开始翻译前的准备工作。应当仔细阅读英语原文,确切理解一字一句,掌握全文的语句结构,才动笔书写。在翻译过程中,如有难以理解的语句结构,应从英语上下文的内在联系,辨清外延和内涵,过渡到深层理解,得出确切的汉语译文。英语中的长句,一般指主从复合句和并立主从复合句。在翻译过程中,必须抓住全句的中心内容,搞清楚各个部分之间的关系,分清上下层次以及前后关
Prepare for translation before starting. Should read the original English carefully, understand the exact word and sentence, grasp the sentence structure of the full text, and write it in a pen. In the process of translation, if there is an incomprehensible sentence structure, it is necessary to distinguish the extension and connotation from the intrinsic relationship of the English context, and to make a transition to deeper understanding to obtain the exact Chinese translation. Long sentences in English generally refer to master-slave compound sentences and concurrently-subordinate compound clauses. In the process of translation, we must grasp the central content of the entire sentence, clarify the relationship between the various parts, and distinguish between the upper and lower levels as well as before and after the