论文部分内容阅读
家中客厅与餐厅间的门壁上悬有一件瓷花插,平时插三两枝鲜花,扶疏雅致,虽是点缀之物,但却极其夺人眼目,有朋友来第一眼看上的就是这件东西。 此花插是收藏家郭先生送我的一件浅绛彩瓷,为光绪二十七年(1901)烧制,是浅绛瓷绘名家俞子明的作品。花插通高25厘米,直径9厘米,造型古朴精致,图案雅净可人。瓷画的题材为“叱石成羊”。画面有两人席地而坐,一位袒胸露乳,神态雍容高贵、满蕴仙风道骨,握鞭指石,石露羊角;一位蓝衫高髻,身背斗笠,绰手静视。书法题款为:“叱石成羊。辛丑冬月,俞子明作。”嵌朱红印章“子明氏”。 世间事物不可至于大雅,也不可趋于大俗。至雅则缺乏亲切与生气,
Home living room and dining room between the door hanging on a porcelain flower inserted, usually three or two flowers inserted, sparse and elegant, although it is embellishment of things, but it is extremely eye-catching, there is a friend to see is this thing. This flower is a collector Gu Guo sent me a light purple color porcelain, for twenty-seven years Guangxu (1901) firing, is a light-purple porcelain painted famous artist Yu Ziming works. Flower inserted through 25 cm high, 9 cm in diameter, simple and exquisite shape, elegant design pleasant. The theme of porcelain painting is “stone into sheep.” There are two people sitting on the screen to sit, a topless breast, demeanor grace noble, covered Yun Seng Road bone, whip stone, stone dew claw; a blue shirt bun, back hats, and more quietly. Calligraphy inscription for: “Jieshi Cheng sheep. Xin ugly winter months, Yu Ziming for.” Embedding the red seal “Zi Ming.” The things in the world can not be elegant, nor tend to be vulgar. To Ya is the lack of cordial and angry,