论文部分内容阅读
《淮阴侯列传》是《史记》中脍炙人口的名篇,古代文史名著选译丛书中的《史记选译》(巴蜀书社1990年出版)选译了这篇列传,然偶览之余,似觉有几处译文尚可斟酌,谨不揣陋,列举数例,以就正于方家.一、诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。(396页)译文为:将领们听到这消息都非常高兴,人人都自以为会担任大将。等到任命大将的时候,就只有韩信一个人,全军都很吃惊。
“Biography of Huaiyin Hou Biography” is a well-known person in the Records of the Historian, and the Selected Works of Ancient Records of History and Culture (translated by Shi Shu in 1990) (Bashu Publishing House, 1990) selected this biography, There are several translations that can be considered, and I would like no humble, citing a few examples, just as Fang Fang. To worship the generals, but also Han Xin, a military are scared. (396 pages) Translation reads: Generals are very pleased to hear this news, everyone thought they would serve as generals. Wait until the appointment of generals, only Han Xin alone, the whole army are surprised.