论文部分内容阅读
汉中市位于陕西省,素有西北小江南之美称。近些年,随着中国经济的快速发展,已有越来越多的外国游客来此地观光游览。而英语标识语在城市的对外开放过程中起着非常重要的作用。然当前我国部分城市在标识语英译中存在着一些问题,如死译,乱译等不规范现象。标识语的错误翻译常常会引起了外国友人误解,有时还会导致严重后果的发生。因此本文章将对汉中市街头部分标识语英译的错误做简单分析,并详述其英译方法及原则。
Hanzhong City is located in Shaanxi Province, known as the northwest of the small Jiangnan reputation. In recent years, with the rapid economic development in China, more and more foreign tourists have come here for sightseeing. The English logo plays a very important role in the opening up of the city. However, some cities in our country now have some problems in translating logo signs into English, such as dead translation, indiscriminate translation and so on. The wrong translation of the logo often leads to misunderstandings by foreign friends and can sometimes lead to serious consequences. Therefore, this article will make a brief analysis of the mistakes in the translation of the logo in the streets of Hanzhong City, and elaborate on the methods and principles of English translation.