英国免费报纸London Lite的中文译名

来源 :新闻爱好者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yinlei102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2006年9月4日,英国伦敦,意欲在免费报业市场分一杯羹的默多克新闻集团,强势推出了一份免费晚报the London Paper(《伦敦报》),同时也计划在英国各主要城市创办系列免费晚报。默多克新闻集团的这一举动大大刺激了拥有《地铁报》(Metro)和《伦敦晚旗报》(London Evening Standard)的联合报业集团,后者于2006年8月底抢占先机,率先出版了一份名为London Lite的免费晚报,与the London Paper(《伦敦报》)同台竞争。
  而今英国的两家免费报纸the London Paper(《伦敦报》)和London Lite相继退出了历史舞台,如同两颗流星,消失在伦敦夜空的茫茫天际之中。
  一份英文报,三个中文名
  国外免费报纸引起了越来越多中国学者的关注,近几年来,对国外免费报纸的研究在我国风生水起。不过,笔者注意到,中国的研究者在提到英国免费报纸London Lite时,使用了不同的中文译名。就现有的文献资料看,据笔者统计,主要有三种:
  一是浙江大学博士生、河南理工大学副教授郜书锴先生在《免费报业市场的全面危机——从〈伦敦报〉倒闭看免费报业市场》一文中提到的:“在英国伦敦的免费报业市场,习惯以出版时间划分为主,辅以按渠道划分为辅的报业格局。主要有两家免费早报《地铁报》(The Metro)和《金融早报》(the City of London Post),两家免费晚报《伦敦之光》(London Lite)和《伦敦报》(the London Paper)。”?譹?訛在这里,郜书锴先生将London Lite的中文名称翻译为《伦敦之光》。
  二是南京师范大学博士生、南京晓庄学院副教授吴翔先生在《免费还是收费:英国报纸新闻价值之争》一文中提到的:“2006年DMGT(The Daily Mailand General Trust,即前文提到的联合报业集团,又称英国每日邮报和综合信托集团,笔者注)推出第一份下午地铁报——《伦敦休闲》(London Lite),与默多克新闻集团的《伦敦报》(the London Paper)竞争,打响了英国的地铁报之战。”②在此处,吴翔先生将London Lite的中文名称翻译为《伦敦休闲》。
  三是唐亚明、王凌洁在《英国传媒体制》一书中提到的:“为了抵消《伦敦报》的影响,联合报业集团于8月底率先出版一份名为《伦敦纳特》(London Lite,原书错为Standard Lite,其实Standard Lite是London Lite的前身,笔者注)的免费晚报,与《伦敦报》针锋相对。”③在这本书中,唐亚明、王凌洁将London Lite采用音译的方式,直接将其翻译为《伦敦纳特》。
  这样,面对同一份英国免费报纸London Lite,出现了三个不同的中文译名,究竟哪一个更恰切,还是都不能准确地表达出英文原意,需要有一个更好的中文译名去表现它。我们先从Lite这个词讲起。
  Lite词义考证
  Lite这个词不是太常见,笔者查阅了几部英语词典,都不见其收录。比如在由商务印书馆和牛津大学出版社联合出版的Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current Englishith Chinese Translation(《牛津现代高级英汉双解辞典》,1987年版)和上海译文出版社出版的ANEWENGLISH-CHINESEDICTIONARY(《新英汉词典》,1985年版)中就看不到其芳踪。怀疑是词典版本旧,没有收录。后来通过有道桌面词典查询,终于查到了Lite的中文含义:Lite,读作[lait],作形容词时意思是“清淡的;低盐的;简化的”,作名词时指的是“不重要的事物;简化物;软饮料”,有时还可指“精简版;简化版”。
  基于以上分析,我们明白了Lite的真实含义。
  London Lite的前世今生
  这里的前世指的是London Lite的前身Standard Lite,今生指的是Standard Lite更名为London Lite后到停刊的时期。
  London Lite的前身是Standard Lite,2005年由同属联合报业集团的《伦敦晚旗报》(London Evening Standard)推出,是《伦敦晚旗报》简化版的免费报纸。?譼?訛
  至于London Evening Standard的中文译名《伦敦晚旗报》,唐亚明在其另一本著作《走进英国大报》中提到:“首先我想解释一下该报的译名。London Evening Standard中的Standard有‘标准’、‘旗帜’、‘规格’等多种意思,因此也有人把该报译作《伦敦标准晚报》。但考虑到伦敦报界经常有人用Flag(旗帜)来代称该报,加上比较权威的BBC中文网站将该报译作《伦敦晚旗报》,因此我认为《伦敦晚旗报》的译名比较符合原意。”?譽?訛
  唐亚明、王凌洁将Standard Lite翻译为《旗讯》,笔者认为这较好地表明了Standard Lite和《伦敦晚旗报》(London Evening Standard)之间的关系。
  本来Standard Lite就是为阻击默多克新闻集团的免费晚报the London Paper而生的,the London Paper停刊后,Standard Lite也算完成了自己的历史使命。2009年10月12日,联合报业集团宣布将London Lite停刊,它旗下的《伦敦晚旗报》(LondonEvening Standard)由收费报纸改为免费报纸。
  上文提到的London Lite的第一种中文译名,即郜书锴先生将London Lite的中文名称翻译为《伦敦之光》,很可能是郜先生将Lite和Light(光)这个词弄混了,但笔者认为更大的可能是郜先生故意将London Lite翻译为《伦敦之光》,虽然两者读音近似,毕竟Lite和Light这两个词的字母构成是很容易看出的,一时找不到合适的中文词来表达,就借用了Light这个词的中文意思。我们可以把这种翻译看做是一种错译,这样的错译在新闻史上也出现过。例如英国《泰晤士报》,其英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音毫无关联的“泰晤士河”(the ThamesRiver)。由于约定俗成的关系,错译一直保留至今。
  郜书锴先生将London Lite错译为《伦敦之光》,与将The Times错译为《泰晤士报》如出一辙。但The Times错译为《泰晤士报》出现在当时资讯尚不发达、懂得英语的国人尚少的旧时代,情有可原。而郜先生将London Lite错译为《伦敦之光》出现在这个信息爆炸、全球一村的21世纪,似有商榷的必要。
  London Lite的第二种中文译名,即吴翔先生将London Lite翻译为《伦敦休闲》,可能是由于这份报纸主要提供天气、娱乐、电视节目表、广告、体育等实用信息,是一份供人们在乘车的闲暇时间进行快餐式阅读的报纸。我们可以把吴先生的这种翻译看做是一种意译,但《伦敦休闲》这个中文译名也没有很好地表现出London Lite的确切含义。
  London Lite的第三种中文译名,即唐亚明、王凌洁将London Lite翻译为《伦敦纳特》,很明显是一种音译。这样的翻译很容易让读者不明就里,不知道London Lite是一份什么样的报纸。
  综上所述,以上三种译法都有商榷的必要。
  中文译名如何确定
  如果从Lite的字面意思及London Lite的前身Standard Lite是London Evening Standard(《伦敦晚旗报》)简化版的免费报纸方面来看,我们将London Lite翻译为《伦敦简讯》未尝不可,但可能容易让人认为这份报纸提供的仅仅是一些简单的消息。
  如何给London Lite取一个更恰切的中文名称呢?笔者认为首先应该从这份报纸的版面特点和内容特点考虑。
  从London Lite的版面来看,它是一份四开的小报,中间用订书针装订,便于读者在地铁、公交车上的有限空间内展开阅读且不易散乱。每期报纸大都在40版或48版,其浓眉大眼式的头版设计在吸引读者眼球方面做得很给力,大图片,多行的粗黑大字标题,文章短小精悍,没有评论,给读者提供一种快餐式的阅读体验,读者在20分钟左右的时间内就可将报纸读完。
  London Lite的内容除了一些新闻之外,还提供天气、娱乐信息、电视节目、旅游、填字游戏、商品打折、男女交友、分类广告、体育等方面的实用信息,与其说是一份新闻纸,不如说是一份信息纸。
  基于London Lite的上述特点,笔者将其中文名称确定为《伦敦快讯》,这个名称一是反映了London Lite“快”的特征,即内容轻松、休闲,给予读者快餐式的阅读体验,且花费时间不多;二是反映了London Lite是一份信息纸的特征,囊括了适于读者阅读的各种各样的信息。当然,笔者所提供的这个中文译名可能也有不完善之处。在这里权当引玉之砖,以便大家能提供更好更恰切的中文译名。
  注 释:
  ①郜书锴:《免费报业市场的全面危机——从〈伦敦报〉倒闭看免费报业市场》,《新闻实践》,2010(1)。
  ②吴翔:《免费还是收费:英国报纸新闻价值之争》,《新闻实践》,2010(11)。
  ③④唐亚明、王凌洁:《英国传媒体制》,南方日报出版社,2007年版。
  ⑤唐亚明:《走进英国大报》,南方日报出版社,2004年版。
  (作者为同济大学传播与艺术学院讲师,中国社会科学院研究生院新闻学博士生)
  编校:张红玲
其他文献
【摘要】针对当下红火的电视新闻故事节目,本文界定了它的概念,分析了其五大特性——真实性、故事性、时效性、趣味性和导向性,并对其在选题、制作、创新、用人机制、主持人、互动等六个方面的困境进行了分析,初步探索解决的对策。  【关键词】电视新闻故事节目;特性;困境;对策  电视新闻故事节目为何红火?  当下,中国各个省市的电视台几乎都在播出电视新闻故事节目,而且十分受欢迎。为什么电视新闻故事节目能够红火
张举玺,新闻学博士、博士生导师。曾任《莫斯科华人报》首席记者、《南方日报》报业集团驻俄罗斯记者.2005年10月回国工作。现任河南大学新闻与传播学院教授、河南大学传媒研究
与韩国另一个人气组合S.E.S 的热情奔放不同,Fin.K.L 则显得比较温柔婉约。相信大家都听过台湾歌手 Yuki唱的《Call Me》和《I can’tcry》吧!这两首歌曲都是从Fin.K.L 那里
第二次中央新疆工作座谈会后,国家部委、援疆省市、中央企业加大援疆力度,使我区对口援疆工作朝着更广更深的方向迈进。其中,人才援疆成效明显,6786名援疆干部批次轮换,招录内地84
当今社会,经济文化日趋走向一体化,文化元素已成为产品竞争的核心要素,文化资源已成为发展和竞争的重要资源。在这样的背景下,国务院2009年颁布的《文化产业振兴规则》,首次把文化
超级热爆演唱组 H.O.T 演唱会于2月底在汉城蚕室奥林匹克主竞技场举行,现场聚焦了4万5000名观众,在一次的单独演唱会上聚焦如此多的观众还是首次。因为下雨,演唱会比原定的时
首次建立了同时测定银精矿中氟和氯的离子色谱法。实验采用水蒸气蒸馏的方法提取银精矿样品中的氟和氯,研究了硫酸浓度、蒸馏温度、蒸馏时间等因素对氟和氯测定的影响。在最
如果用一个宇来形容市场经济给我国带来的影响,那就是“活”。这个“活”包括市场的表象活跃.以及人们的行为活跃.而归根结底是人的思想的活跃。作为意识形态一部分的新闻传播事
本文分析了群众舞蹈的美育特点及其对群众文化的影响,指出群众舞蹈的文化多样性,群众舞蹈在群众文化和建设和谐社会方面所起的作用是极其重要的,认为群众舞蹈不仅有一定的艺术价
论述了乐泰密封粘接技术及其在大型机械压力机制造中的实际应用情况,介绍了常用乐泰胶的性能.