关于以助词“に、を”结尾的日文新闻标题的汉译考察

来源 :新闻研究导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhe_sky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在信息时代下,正确翻译日文新闻标题对促进社会信息交流具有重要意义。本文以NHK官网新闻标题为研究对象,重点考察以助词“に、を”结尾的日文新闻标题的汉译方法与策略。分析发现,补充日文标题中被省略的谓语翻译,以及若日文新闻标题中有サ变动词词干,调整语序,将该サ变动词作为谓语翻译,是以助词“に、を”结尾日文新闻标题的基本汉译方法。汉译时,需同时考虑新闻标题简短精练的特点及中文读者的语言表达习惯,使用直译与意译相结合的方法。
其他文献
随着经济的不断发展,国家对文物的保护越来越关注,很多城市都建设了博物馆,管理和保护当地的文物,进一步促进了我国传统文化的发展.因此在发展经济,促进现代化城市建设的同时
存储管理子系统作为操作系统中最重要的组成部分之一,对整个系统的运行起着举足轻重的作用。Linux继承了UNIX系统的优秀设计思想,并采用了许多先进算法来保持系统的高效性和稳
“20年一遇的洪水,百年一遇的洪水和千年一遇的洪水是水文学上的概念。原来,河流某一断面的洪水各年不同,小流量的洪峰出现机会较多,而大流量洪峰出现机会较少。洪峰流量出现的机会一般用频率或用重现期来表示。重现期是指平均多少年出现1次。例如,某河流断面处100年一遇的洪峰流量为500立方米每秒,即平均100年可能出现1次等于或大于500立方米每秒的洪水;或可理解为,等于或大于500立方米每秒的洪水的频率
通过引用团队心理安全建设的概念,从提高认识,加强全体成员的团队意识、提倡以人为本的管理理念,创建和谐团队、营造全员参与的氛围、改善心智模式、培养护理成员的自主管理
利用二维连续小波变换(CWT),结合时间序列分析的特点,对时间序列数据进行分析。从对多频率信号、突变信号以及噪声数据的容错性三个方面的分析来对利用二维连续小波变换方法在时
GridFTP作为网格环境中安全高效的数据传输协议,是对标准FTP协议的扩展。文中介绍了GridFTP的特性、实现及性能,分析了泫协议的的发展前景,并详细说明了Linux系统中配置GridFTP
基于新媒体技术的不断发展,传统广播电视播出面临着机遇与挑战共存的局面,在新媒介环境下需要不断提升广播电视安全播出水平,加强技术维护管理,提高广播电视播出的安全性。基
从内容和商业模式来说,媒体早已今非昔比,呈现形式多样、内容更加细分,甚至不再单纯靠广告养活自身。本文以在特定背景下发展起来的科技财经类媒体为例一窥现今的媒体创新,如
PICC是一种经外周静脉穿刺置人中心静脉或锁骨下静脉的血管通路装置.目前已广泛用于短期的或者长期、连续或者间歇的静脉输液给药、需反复输血或血制品,或反复采血者、家庭病床
世界贸易组织6月14日在日内瓦结束了对中国的第四次贸易政策审议。与会世贸组织成员对中国经贸发展和相关政策对世界经济、其他成员和多边贸易体制的影响进行了广泛评论,对中