从译者主体性看《红楼梦》中诗词的意象翻译r——以杨宪益夫妇、霍克斯译本为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liaogch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗词是文学的精华,意象是诗词的点睛之笔,诗词意象翻译是诗词翻译的研究重点.译者主体性在解读诗词内涵、处理诗词意象和审美再创造中起着关键作用,影响译者对诗词意象翻译技巧的选择以及对客观现实与主观创造关系的处理.本文以杨宪益夫妇和霍克斯《红楼梦》译本中的诗词翻译为例,从诗词中的文化意象、自然意象和隐喻意象三个方面来分析译者主体性对翻译的影响.
其他文献
[摘 要] 人工智能技术是人类科技发展的产物,与人类生活息息相关,随着这一科技的飞速发展,人工智能已经在国内外推广并广泛应用于法律实践中。为了更好地满足未来人工智能时代的需求,国家对教育行业提出“人工智能 法律”复合型专业人才培养这一新模式。基于人工智能对我国现行法学教育的种种挑战,我国法学教育体系亟须从人才培养理念、培养方案、课程体系等多个方面进行了探寻和革新,以便培养高层次的法律人才,满足人工
易班平台是开展大学生网络思想政治教育的有效载体,围绕“立德树人”的根本任务,以学生需求为导向,集教育教学、生活服务、文化娱乐为一体,对大学生有较强的吸引力和感召力,
翻译是译者受到一定因素的影响在文化层面上对原作进行改写的行为。译者通过翻译改写行为来主导译作的生产与传播,实现自身的跨文化交际目的。本文以安乐哲和郝大维的《中庸》英译本为例,基于勒菲弗尔的“操纵论”分析译者的翻译改写行为,揭示意识形态、诗学、赞助人这三种主要操控因素对译者翻译策略的影响。
在对广州体育职业技术学院办学体制机制的形成、发展过程进行认真总结基础上,通过类比的方法发掘性地提出了广州体育职业技术学院“校队合一”的办学特色.同时,对广州体育职
[摘 要] 研究生样板党支部建设对研究生党建工作具有重要的引领示范和推动作用。它有利于落实从严治党的要求,进一步发挥基层党组织的战斗堡垒作用;有利于夯实研究生党支部建设工作,提高高校党建水平;有利于加强研究生思想政治教育工作,促使研究生成长成才。但目前,各研究生样板党支部的引领示范仍存在规范化、标准化进程缓慢、支部内生动力不够、宣传影响力度不足等瓶颈,未能进一步影响其他研究生党支部的建设。因此,为
[摘 要] 伴随着互联网时代的迅速发展,以及人工智能和智能手机技术的不断更新,以微博、微信、短视频为代表的大众媒体不断发展,进一步方便了人与人之间的信息传播和交流,并且在很大程度上更改了许多年轻人的社交方式、社交理念和生活行为习惯。新媒体是一种不断更新的事物,它在给当代大学生带来便捷、对大学生的学习和生活产生积极影响的同时,也对他们的思想观念、交友观念、思想道德水平、行为习惯,以及生活学习习慣产生
古诗文化源远流长、博大精深,经典诗句的翻译有利于中国历史文化的传播,有助于中国文化走向世界。本文基于生态翻译学理论,从语言维、交际维和文化维三个方面分析经典诗句的译文以及译者在具体翻译过程中所做出的适应性选择转换。
本文根据Intellectual Property Examples and Explanations一书的翻译实践撰写,以法学教材汉译过程为对象,总结翻译过程中的几点思考.本文关注法律翻译英汉不对等的根源所在
景点公示语是景点传播重要信息和展示对外形象的窗口,其英译质量至关重要。然而,桂林红色旅游景点公示语英译质量不容乐观。本文以生态翻译学理论为指导,分析桂林红色旅游景点公示语英译存在的问题,并提出改善问题的对策,旨在提高桂林红色旅游景点公示语英译质量,从而更好地促进桂林红色旅游业的发展和红色文化的传播。
[摘 要] 艺术类高校承担着凸显时代气质、塑造时代性格、弘扬时代精神的责任。在社会竞争激烈的时代,艺术类高校学生在学习、就业、职业发展及社会认同等方面面临的挑战愈来愈多,对学生的心理健康产生了一定影响。重视艺术类高校学生的心理状态,要健全心理健康教育体系,构建预防预警机制,加强朋辈互助教育,完善心理育人机制,充分发挥艺术的心理疗愈功能。综合运用各种途径培养学生健康的心理素质,培养出更多德艺双馨、专