Challenges in Translating 'International' Novels:Ishiguro's Early Works Set in Japan

来源 :Language and Semiotic Studies | 被引量 : 0次 | 上传用户:jialei2055000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
This paper discusses the possibilities and diffi culties of novels surviving translation by looking at translations of two of Kazuo Ishiguro’s early works into Japanese. Kazuo Ishiguro, an English writer who is conscious that his novels are going to be translated into many languages, tries to write novels that are internationally relevant, by avoiding expressions peculiar to English language or locality. However, despite his efforts to survive translation, paradoxically, his two early works set in Japan, which might be expected to have fewer difficulties in translating into Japanese because of the familiar setting, have some challenges in translation specific to the situation. I will highlight the issue of the domestication of culturally bound words, and then focus on the translation diffi culties that occur as a result of the difference of personal pronouns and speech presentations between English and Japanese. This paper discusses the possibilities and diffi culties of novels surviving translation by looking at translations of two of Kazuo Ishiguro’s early works into Japanese. Kazuo Ishiguro, an English writer who is conscious that his novels are going to be translated into many languages, tries to write novels that are relevant relevant, by avoiding expressions peculiar to English language or locality. However, despite his efforts to save translation, paradoxically, his two early works set in Japan, which might be expected to have fewer difficulties in translating into Japanese because of the familiarize, set some challenges in translation specific to the situation. I will highlight the issue of the domestication of culturally bound words, and then focus on the translation diffi culties that occur as a result of the difference of personal pronouns and speech presentations between English and Japanese.
其他文献
  通过性能摸底、喷氨优化、燃烧优化、最大脱硝效率等现场试验,以及催化剂活性和化学矿物组成实验室分析,对SCR 装置的宏观性能和催化剂的微观特性进行了评估。试验结果显示
  本文介绍了华能淮阴电厂330MW机组电泵改造汽泵的特点,根据改造后机组在日常调峰范围内不同运行方式下的参数,对改造后的经济性 进行了计算,得到机组负荷投资收益曲线,继而根
  对汽轮机油挡积垢碳化导致的摩擦振动的振动机理进行分析,对特征进行归纳,并得出该类振动的分析诊断方法。
为掌握计划免疫工作动态,我们对本市1991~1996年“四苗”接种率进行了调查分析,现将结果报告如下。1 资料与方法每年对全市14个乡镇(办事处)进行“四苗”接种率调查,对满12月龄的儿童按WHO推荐的组
  基于SAP 标准的管理理念及软件架构,开发了一套火电厂燃煤管理信息系统,在功能上通过燃料的“进、耗、存、量、质”的动态实时管理,实现了优化进煤、准确计量、合理堆取、动
  本文介绍了接合区域公司实时监管系统和电厂SIS,开发了一套区域公司&厂级联合实时节能对标管理系统信息系统,通过建立电厂生产指标(标杆)体系及完善的分级经济技术指标,实现基
  随着人类的发展,对环境保护和资源的合理利用提出越来越高的要求,火力发电必需向高参数、大容量方向发展,特别是超超临界发电技术在国内外得到了广泛的应用。本文论述了日本
  超(超)临界机组的锅炉通过在集箱或受热面管子内部加装节流孔圈,达到平衡汽水特性、工质流速的目的。但由于清洁度不佳等原因,易造成堵塞,机组试运期间或投产初期会引起受热
  火电机组的煤耗实时计算需要实时得到入炉煤的元素成分和工业成分数据,特别是煤的实时入炉煤热值。介绍了一种用于煤质实时计算的方法,可以得到锅炉的实时入炉煤热值并计算
  华能瑞金电厂2×350MW超临界直流炉机组凝结水处理混床,存在运行周期短和出水氯离子浓度超标等问题,这些问题在我国新建超临界机组中普遍存在,不但使系统酸碱耗和自用水耗增