翻译美学视角下古诗意象翻译

来源 :山海经 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daqscx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古诗以其丰富的意象见长,意象是诗歌的灵魂,研究诗歌的翻译就要从意象入手。本文拟从翻译美学的视角出发,探讨中国古诗意象的翻译问题。一、翻译美学理论翻译理论是及综合性、开放性为一体的理论体系,与诸多学科都有密切的关系:如语言学、心理学、信息学、符号学、美学等。毛荣贵认为:“翻译美学的研究对象是翻译活动中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断, Chinese ancient poetry is known for its rich imagery. Imagery is the soul of poetry. To study the translation of poetry, we should start from the imagery. This article intends to explore the translation of Chinese ancient poem images from the perspective of translation aesthetics. First, translation theory of aesthetics Translation theory is a comprehensive, openness as one of the theoretical system, and many disciplines are closely related: such as linguistics, psychology, informatics, semiotics, aesthetics. Mao Ronggui thinks: ”The object of translation aesthetics is the aesthetic object (translator, reader) in translation activity, the aesthetic subject in translating (translator, reader), the aesthetic activity in translating, the aesthetic judgment in translating,
其他文献
大麦基因型和供体植株的生长环境条件对花药培养有很大影响,对于愈伤组织和胚状体的产量、花药反应数量、分化再生体的数量以及绿色幼苗与白化幼苗的比率,基因型之间、供体植株
英国女王伊丽莎白一世,又称“童贞女王”,是都铎王朝时期的最后一位国王。她终生未婚却积极开展与欧洲强国西班牙、法国的婚姻谈判,使得英国在两大强国的夹缝中获得了发展的机遇
由于世界性的能源问题,飞机减阻问题一直为人们所关注,成为空气动力学工作者一项永恒的课题。该文旨在阐述利用翼稍装置减小飞机升致阻力的国内外实验研究的情况,对1897年Lanchester提出的翼稍
在现代汉语语法分析中存在着多种形式的分析方法,主要有层次分析法,变换分析法,语义特征分析法,语义指向分析法,配价分析法。每种分析法并无优劣之分,都在各自的研究范围内发
现代政治是以政党为核心展开的,政党执政已经成为政治统治和政治管理最普遍的形式。政党固然各有特点,但在不少方面都遵循着共同的规律。对执政规律进行探索和研究,是认识个
开封是一个有悠久历史的古都,它不仅有丰富的历史文化,也有浓郁的饮食文化。随着人们生活水平的改善,在追求物质满足的同时也渴望追求精神上的满足,即需要一种具有文化品位的包装