莫言作品翻译对我国文学作品翻译的启示

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lvyuguo_sh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球多元文化格局的日趋明朗,如何推进中国文化“走出去”战略成为一项重大课题牵动着诸多文学创作者的心。作为中国文化的重要载体——文学作品的“走出去”之路始终步履维艰。但2012年莫言成功获取诺贝尔文学奖似乎成为一剂强心针,有力地拓展了我国文学在全球文学领域版图的位置,也带给了我国文学创作者更多动力与信心。本文从莫言作品翻译出发,探讨了其对于我国文学作品翻译所带来的启示,以期促进我国文学更好地“走出去”。 As the global multi-cultural landscape becomes clearer, how to promote Chinese culture “going global” has become a major issue that affects many literary creators. As an Important Carrier of Chinese Culture - The Way of “Going Out” of Literary Works Has Been Treading Difficulties. However, the successful acquisition of the Nobel Prize in Literature in 2012 by Mo Yan seems to have become a sting that has effectively expanded the position of Chinese literature in the field of global literature and brought more motivation and confidence to Chinese literary creators. This article starts from the translation of Mo Yan’s works, and explores its enlightenment on the translation of Chinese literary works in order to promote our country’s literature better.
其他文献
学位
中国人民银行宣布,自1990年4月15日起,银行居民存款利率下调。这是在改革十年中,我国首次下调存款利率,这对我国经济建设和居民生话有何影响,一时成为新闻报道的话题。有这
《湘行散记》是沈从文离开家乡多年对家乡情感的寄托,也是沈从文返回故乡时,家乡的一切激发起的内心情感的表达。在《湘行散记》中有沈从文在外长期漂泊的孤寂与无奈,也有沈
该试验对苹果品种的45个数值性状进行了详细研究,依品种间不同性状的聚类分析结果及多重比较,同时参考国际植物遗传资源委员会制定的"苹果评价系统",确定了数值性状的分级标