从功能主义目的论角度看中餐菜名的翻译

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianxiaowei2030
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据功能主义目的论的观点,翻译目的决定翻译行为。一些中餐馆翻译菜名的目的主要是告知顾客菜肴的基本信息,因此,翻译时多采用异化法,用"食材+制作方法"的模式直译或意译出菜肴的名称。而在当前"中国文化走出去"的大背景下,菜名的翻译也应注意保留文化因素,借助菜肴传播中国的饮食文化。这样,就需要多采用归化法。因为中西文化的差异,根据需要运用"直译+释译"的方法来翻译中餐菜名;而菜名中一些简单的元素概念可以用音译法。
其他文献
在集团化的制度安排下,报业集团与政府由博弈渐渐走向稳定结构性平衡,报业集团成为改革的获益者。为维护其既得利益,报业集团对现有体制产生了较强依赖。数字化使传统报业集
随着我国经济的发展,高职英语教学正面临着新的任务和挑战,高等职业教育对英语教学提出了新的要求,高职英语教学改革势在必行,需要采用科学合理的以学生为主体的课堂教学模式
呼吸是声乐演唱的基础,优美动听的声乐歌曲必须要有呼吸作为有力支撑。呼吸也是一门艺术,掌握正确的呼吸方式和呼吸技巧不仅可以帮助歌唱者轻松演唱歌曲,还能凸显歌曲的艺术
随着我国社会的不断发展,对电力能源的需求也在迅速增长。人们对稳定不间断电力供应的要求愈发强烈,监控预警供电设施成为亟待解决的问题。传统人工巡检制度在面对供电设施数
肿瘤的耐药性,特别是在肺癌,一直是影响化疗效果的一大难题。随着现代分子生物学技术的发展,发现耐药性的产生主要与肿瘤细胞表达各种耐药相关基因有关,本文拟就目前肺癌耐药
<正> 任何一个学科,当发展到一定阶段的时候,都存在体系的建设问题。专业学者通过知识体系的营造,把人们对某一对象的认识成果有机地组织起来,进而确立某种知识在整个人类知
中国文化之源在先秦,制度之源则在秦汉,所谓"二千年之政秦政也"。近年来随着大量秦汉简牍的发现,学术界掀起一场研究秦汉制度史和社会史的热潮。张家山汉简《二年律令》中有
<正>中国台湾卫生署(DOH)下属的药物事物局(BPA)负责处理药品相关事宜,1998年,为了加快临床试验的申请和审批,非赢利机构药物审评中心(CDE)成立。CDE的
地震相分析是确定沉积环境的重要手段之一。通过对研究区分析研究,确定白云岩储层相同岩性不同物性之间在地震波形、振幅、频率上均存在差异,以此特征为依据,建立地震响应与
本文应用一阶导数光谱法,以基线与285.6nm谷处吸收度一阶导数差值为定量信息,不经分离直接测定盐酸异丙肾上腺素气雾剂的含量,取得满意结果。在14~86μg/ml浓度范围内线性良好,方法