论文部分内容阅读
风回云断雨初晴,返照湖边暖复明。乱点碎红山杏发,平铺新绿水苹生。翅低白雁飞仍重,舌涩黄鹂语未成。不道江南春不好,年年衰病减心情。(注)南湖:鄱阳湖分为南湖、北湖。返照:阳光倒影。不道:不是说。本诗描写出江南鄱阳湖的早春的景色:雨后初晴,天空蔚蓝,万里无云,阳光在湖边返照。漫山遍野的山杏吐露出点点的红色,湖面的绿色的水苹整齐地平铺在水面上,红绿相映,欣欣向荣。
The wind was clear and rain was clear and it was sunny and the lake was warm and bright. Broken red mountain apricots, tiled green Shui Pingsheng students. The winged white goose is still heavy, and the yellow tongue is not spoken. Jiangnanchun is not a bad place. (Note) South Lake: Poyang Lake is divided into South Lake and North Lake. Backlight: Sun reflection. No way: not to say. This poem depicts the early spring scenery of Poyang Lake in the south of the Yangtze River. It is clear and sunny after the rain. The sky is blue and there are no clouds. The sun shines back to the lake. The mountain apricots in the mountains and plains reveal a little bit of red, and the green plump on the lake is neatly tiled on the water, with red and green colors, prospering.