论文部分内容阅读
翻译课在外语教学中是一门主干课。作为一门独立的课程,它不同于基础课阶段精读课中的巩固性翻译练习,也有别于其它各门课程。然而,翻译课与其它课程同时又存在着密切的内在联系。充分协调它们之间的关系,加强翻译课与其它课程的相互配合,会使翻译课对其它课程产生积极有益的辐射作用。翻译课能否对其它课程产生辐射效果关键在于教材。翻译是一门独立的学科,有其独立的理论体系及与之相适应的实践手段。因此,翻译教材在内容安排、练习设计、实践方法及
Translation courses in foreign language teaching is a main course. As a stand-alone course, it differs from the intensive translation exercises in the intensive reading of the basic course, as well as other courses. However, there is a close internal connection between translation courses and other courses. Fully coordinating the relationship between them and strengthening the cooperation between translation courses and other courses will make the translation courses have a positive and beneficial radiation effect on other courses. Whether the translation course can produce the radiating effect to other courses lies in the teaching material. Translation is an independent discipline, with its own independent theoretical system and its practical means of adaptation. Therefore, the translation of textbooks in content arrangement, practice design, practice and methods