汉译英过程中主语和谓语的确定分析研究

来源 :宁德师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bn1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中英文是两种不同的语言体系,由于两者之间的文化差异,在语言的表达方式、组织结构和语言风格上均有差异性。在英语的行文中主语和谓语起到主干桥梁的作用,是英语中不可或缺的成份,因此,在汉译英过程中,选择恰当的主语和谓语决定翻译的质量。故此,本文详细阐述了汉译英过程中主语对比的差异性以及谓语对比的差异性,并探讨汉译英过程中主语和谓语确定的方法,旨在提高汉译英过程中主语和谓语确定的准确性,也为汉译英教学中主语和谓语确定的方法提供参考。
其他文献
2009年11月3日上午,贵州省委、省政府在贵阳召开第九届全国少数民族传统体育运动会筹备工作动员电视电话会议。省长、筹委会主任林树森出席会议并讲话。他强调,要充分认识办好
在全省认真学习贯彻党的十七大精神、扎实开展深入学习实践科学发展观活动的重要时刻,我们带着全省各族人民的嘱托,出席省委、省政府召开的全省第六次民族团结进步表彰大会。会
Inconel 625合金属于固溶强化型镍基变形高温合金,具有优良耐腐蚀性能、抗高温氧化性能,在980℃及以下,依然具备耐烟雾气氛的应力腐蚀、良好的疲劳性能以及高温力学稳定性等
在Windows Server 2008 R2安装完成并且第一次进入系统的时候,将会在自动出现的“Initial Configuration Tasks”窗口中查看到当前系统的主要状态,同时还能在下部“Customize T
最近,单位的维修基金系统要与银行实现对接,并要求银行每天把业务系统产生的日志文件通过FTP(文件传输协议)服务器上传,以便于单位工作人员以后审查。同时,银行的客户端软件能通过F
如果还有什么预算的话,单位可能面临着运营预算的锐减,考虑到这种新的现实,您如何保持企业业务在这个艰难的时代安全可靠地运行呢?
语言与文化二者之间存在着密不可分的联系。本文简要论述了各种文化因素对英汉两种词汇的影响,涉及文学、宗教、心理、地理、社会习俗等诸多方面。通过这些分析,我们可以更清楚
省电视台的3名摄影记者需要到顶效拍摄一些反映历史文化的资料。听了记者的要求,我决定带他们去拍摄“猫猫洞”。“猫猫洞”是省级文物保护单位。在这里出土的“兴义人”化石,
IBM软件集团的相关负责人表示,在当前的信息化时代里.商业企业、政府机关、医疗保健等各类组织日益依赖信息技术和互联网来开展业务,维持日常运行。随着企业自身的发展,网络设备
培养学生的自主学习能力,是教学活动的一项重要内容,特别是对于一名大学生,更应从“注入式”教育方式中解脱出来,变应试教育为素质教育。要在教学活动中,让学生深刻理解书本