武汉美食汉译英翻译方法探索

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lurnay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在国家中心城市武汉蓬勃发展、向国际化都市迈进的背景下,人们着手于对武汉美食翻译的研究,旨在对外宣扬武汉饮食文化。该文把部分热门武汉美食、烹饪方式的翻译当作研究对象,按名称、用料等特征,查阅了多个参考文献,列举了典型翻译示例,揭示了武汉美食翻译里常出现的问题,在胡庚申教授的翻译适应选择论指导下,尝试从"语言维""文化维""交际维"三个维度探索出三个较为适用的翻译方法,希望引起翻译界人士对武汉美食翻译方法的关注与探索。
其他文献
该研究以转折连词"but""however"为例,探索了母语迁移会给中国英语学习者转折连词使用带来怎样的影响。基于语料库调查发现,中国英语学习者在使用转折词的过程中,表现出语言
目的探讨“三明治”技术(扩大刮除、软骨下植骨、骨水泥填充)治疗膝关节骨巨细胞瘤的效果。方法回顾性分析2016年1月至2018年12月在中国科学技术大学附属第一医院西区(安徽省
习近平在十九大所作的报告作为典型的政治文本,其中所包含的中国特色词按其所蕴含的内容可分为政策类特色词、理念类特色词和俗谚语特色词。20世纪90年代黄忠廉教授提出的变
当下,大多数高校已普遍认识到思政教育的重要性,并积极地对课程思政进行了尝试和探究,然而对课程思政理解的主观性和片面性导致很多高校的专业课和思政教育出现两张皮的现象
英语语言学的深入推进,对高职院校英语教学的发展作用突出,有效地提升了高职学生的学习积极性和英语应用能力,对高职学生英语创新能力培养意义重大。该文详细分析了英语语言
英语作为对外交际的主要语言,越来越受到人们的重视。随着国家教育改革逐渐深入,近几年对英语专业的要求不只关注在英语技能的培养上,人文教育已经被视为英语专业必备的教育
在英语的学习过程中,地方方言常常会对英语的学习产生一定的影响。学生在习惯了本地的方言之后,在发音的技巧上就会形成一定的肌肉记忆,这样在学习英文的时候很容易会造成一
归化和异化翻译的选择是长期以来存在却并未得到解决的争论之一,该文将从两种策略的含义、中国一些翻译家对这两种策略的不同取舍以及实践中应采取的适度原则三个方面进行说
二语习得的过程包括语言输入、语言内化和语言输出三个环节。然而,在很多民办高校听说教学过程中,语言输入受到了过多的重视,语言输出的重要性却被忽视了。该文试图将Krashen
同义词区分一直是英语学习的难点。基于语料库的同义词区分方法可以根据同义词在词频分布、搭配和语义韵等方面的特征对同义词进行全面描述。该研究根据从COCA语料库收集的数