浅析功能翻译理论在文学翻译批评中的运用

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hisandy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】文章通过阐述功能翻译理论,对功能翻译理论在文学翻译批评中的运用策略展开探讨,旨在为如何促进文学翻译批评工作的有序开展研究适用提供一些思路。
  【关键词】功能翻译理论 文学翻译批评 运用
  引言
  文学翻译批评是连接文学翻译理论与文学翻译实践的重要一环。当今社会,传统经验主义的评论遭受到了越来越多的质疑,于此期间翻译领域更需要的是理论化的批评。在一系列翻译理论中,德国功能翻译理论很好地摆脱了对等翻译理论的制约,将文学翻译批评置身于一个动态的环境中。由此可见,对功能翻译理论在文学翻译批评中的运用开展研究,有着十分重要的现实意义。
  一、功能翻译理论概述
  翻译领域遍及世界各地,而功能翻译理论则属于全球各个国家翻译人员十分推崇的一项翻译理论。功能翻译理论发展起步于上世纪70年代的德国,是一文学翻译为前提所提出的一种理论,该反面的代表人物有贾斯塔·赫兹·曼塔利等。卡瑟琳娜·赖斯首次提出翻译批评的可能性与限制,在她看来,文学作品翻译不应当被原文所局限,而应当构建起创作者、翻译人员、读者相互间的和谐关系。后来克里斯蒂娜·诺德基于前人研究结果,针对功能翻译理论提出两点新主张,即功能和忠实。在最初文学翻译工作过程中,翻译人员紧紧依据单词相关含义方式开展简单翻译,翻译作品仅适用于阅读,倘若要用于文学翻译,原著创作者的意图、情感等必然难以有效凸显,由此对文学作品的传播造成极大不利影响。功能翻译理论通过对原文创作者、翻译人员、读者相互间关系的尝试协调,对各项要素开展系统规划,推进文化差异与文学翻译的协调统一。
  二、功能翻译理论在文学翻译批评中的运用策略
  全面文学翻译批评在当前社会形势下,要紧紧跟随时代发展步伐,不断推进改革创新,强化对国内化成功翻译理论的学习引入,强化功能翻译理论在文学翻译批评中的科学合理运用,如何进一步促进文学翻译批评工作的有序开展可以将下述策略作为切入点:
  1.强化对目的论标准多元化的科学运用。对于英语而言,存在多种不同单词可用以表示“目的”这一词汇,然而各个单词适用于不同场合,对应具备的内涵也不尽相同。费米尔指出该部分表示“目的”的单词对应呈现的内涵便如同目的论含义一般。受目的决定方法该项因素影响,由此可确立目的论即为翻译的最高法则,可依托直接翻译或意象翻译方法开展翻译工作。对语句中存在的动态词汇开展情形处理,实现内部形式的充分凸显。一般而言,翻译人员指出在开展翻译工作前,要预先对翻译目的予以充分明确,因为目的所反映的差异,将会直接影响翻译人员的翻译成果。结合翻译目的实际情况,对翻译工作方式予以充分明确,依托适用的方式方法实现翻译目的。而对于翻译评判者而言,要求自多个层面开展文学翻译的评定,不仅要确保翻译的准确性,还要确保翻译人员翻译方式方法运用的合理性,要求自不同层面开展衡量,基于翻译成效及翻译准确性构建科学完备的文学翻译评定标准。
  2.紧紧围绕译文科学运用目的论。相关研究人员指出,在翻译期间,可结合目的、读者的实际情况对译文开展选择性翻译。对文学翻译而言,应当满足下述几项要求:1)翻译人员在对文学作品进行翻译过程中,要以事实为依据,要以创作者的事实写作意图为依據,推进创作者写作意图与写作情景的有效相融。2)翻译人员在对文学作品进行翻译过程中,要同时考虑到创作者的写作意图及语言表达形式,促使原著写作功能得以充分凸显。3)基于对翻译目的的确立,进一步要运用适用的翻译方式方法,以确保译文基本功能与翻译效果的和谐统一。这些要求表明了语言翻译的重要性,摆脱了传统以原文为中心翻译原则的束缚,并推进不断朝以译文为中心方向发展,在文学翻译批评中可起到至关重要的作用。换言之,对于文学翻译批评者而言,应当确保文学翻译要以译文为中心,可切实满足当前社会背景下广大读者的阅读需求,而不单单一味关注表面的翻译,或者关注翻译工作存在遗漏与否。
  3.秉承忠诚原则。紧紧围绕译文并非彻底舍弃原文,而是基于对原文的尊重,推进译文形式的构建,借助原文的大致含义推进语言层面的深化,为读者理解原文创造有效便利。注重对忠诚原则的秉承,构建起原著创作者、翻译人员、读者相互间的一种和谐良好关系,切实凸显对原文目的的忠实。具体而言可自两项内容对忠诚原则予以秉承,一项是尽可能对大多数阅读需求予以满足,向读者传递翻译工作的原则、使命;一项是引导读者可忠实于原文,树立起对原文的忠诚态度,防止对翻译形式与原文产生差异认识。某种意义上而言,忠诚原则可实现对目的性理论的有效补充,弥补目的论存在的弊端,防止翻译工作秉承以译文为中心的原则不断趋向于某个极端。总的而言,翻译人员在开展文学翻译工作期间,应当推进目的论与忠诚原则的充分相融,对译文开展科学的判断,积极促进文学翻译工作的有序开展。
  三、结束语
  总而言之,文学翻译批评强调的是翻译是否有效顾及原文创作者与自身所处不同的文化环节中,应当依托适用的翻译方式方法以消除该种差异,进而达成对创作者意图情感的充分尊重。鉴于此,翻译领域相关人员必须要加大研究力度,提高对功能翻译理论内涵的有效认识,强化对文学翻译批评中存在问题的全面分析,结合文学批评翻译实际情况,“强化对目的论标准多元化的科学运用”、“紧紧围绕译文科学运用目的论”、“秉承忠诚原则”等,强化功能翻译理论在文学翻译批评中的科学合理运用,积极促进文学翻译批评工作的有序开展。
  参考文献:
  [1]马露露.功能翻译理论在文学翻译批评中的应用[J].时代教育,2016,(5):228-228.
其他文献
【Abstract】The Woods Were Tossing with Jewels is an excellent article by a well-known American writer Marie St.John which describes the life of a farmer’s family at the beginning of the 20th century in
【摘要】“听说操练法”,以提高学生听说能力为目的,有“师—生对话”、“生―生对话”、“录音―学生跟读”等多种形式。  【关键词】听 说  随着时代的进步,我国的中学英语教学有了很大的发展。21世纪初,我国颁布了由教育部制订的初、高中各学科的《课程标准》。随之,课程体系发生了很大的改变,教与学的方法都要进行改革。在这种形式和背景下,英语教师和学生都或多或少面临着英语教与学的问题和困惑。新课程理念使英
【摘要】在高中英语教学过程中合理运用合作探究教学模式,为学生营造出轻松、和谐的教学氛围,有利于增强学生的学习体验,促使学生逐步形成正确的思维和感知英语语言的能力,从而达到优化高中英语课堂的目的。本文立足于营造轻松氛围,增强合作体验,具体论述高中英语的合作探究方法,以便提升高中英语课堂的教学水平。  【关键词】高中英语 合作探究 教学模式  根据近年来的英语课程教学实践可以得知,将任务活动体验式教学
【Abstract】The Cask of Amontillado is one of Poe’s best-known horror short stories. Based on Stylistics, this paper attempts to analyze this story from the aspects of themes, characterization, point of
《中国译学史》原名为《中国译学理论史稿》,由陈福康教授于1992年编纂,上海外语出版社出版,2000年6月又修订出版,并在2002年教育部第三届高校人文社会科学研究优秀成果奖上获得语言学著作类三等奖。2010年1月,上海人民出版社以《中国译学史》为名将其收入学术界很有影响的《专题史系列丛书》中并出版发行。其结构上没有什么改动,只是内容上有所修订补充。该书可以说是我国第一本译学理论专题史,不仅为翻译
【摘要】在信息量日益飙升的今天,阅读已成为当前重要的英语技能之一。教育者们坚信,唯有提升阅读能力,学生才能更好的拓展视野、获取新知。也鉴于此,新编高中英语教学大纲将 “侧重培养学生的阅读能力”作为高中英语教学的主要目的之一。  【关键词】英语 阅读 创新  阅读是一种积极主动地思考,理解和接受信息的过程。因为通过阅读,学生能够获取新知识,扩大词汇量,增强语感,提高语言水平,从而增强分析和解决问题的
【摘要】西方电影中反映了西方文化和中国文化的差异,主要表现在五个方面,即价值观的差异、饮食文化的差异、宗教文化的差异、意识形态的差异和题材选取的差异。西方电影是西方文化的体现和传播工具,在觀看西方电影的时候,应该积极吸取西方先进理念,但是同时应该清醒地摒弃其糟粕。  【关键词】西方电影 中国电影 西方文化 中国文化 文化差异  一、前言  中国文化和西方文化有着不同的发展源头,呈现出不同的特点。书
【摘要】思维导图在21世纪是特别流行的一种用于表达放射性思维的十分有效的图形思维工具。它运用图文并茂的技巧,把每一个主题的关键词汇、文字图片以及颜色联系到一起,并通过每一个主题的关系用层级图把它表现出来,协助学习者的思维逻辑和科学技术中协调平衡的发展,开发人们的大脑具有的无限潜能。  【关键词】思维导图 初中英语 应用  引言  自从思维导图运用在教育中以来,对教育教学产生了十分深远的影响。尤其是
【摘要】本文通过参与式观察法和半架构访谈法相结合,就江西省某高校中外合作办学项目学生所需的跨文化交际能力开展探究。研究发现所需构成主要包含语言能力、跨文化知识、交际意愿与交际能力,与已有文献基本一致。同时,学生的跨文化交际困难突出反映在相关知识和技能,以及跨文化交际态度方面。研究还发现学生们对跨文化交际能力的重要性的认同程度普遍较高,但仍与自身学习或工作经历有关。  【关键词】跨文化交际 中外合作
【摘要】在英语学习中,英语词汇在一定程度上决定了学习者的学习水平。英语中的词汇大多是名词,动词和形容词。由于语言之间存在着差异,相同的意思由于词性的差异,尤其是在考试写作中往往会造成语用错误。本文旨在从概念分类和词性转换两个方面分析,以此展开对英语名词,动词和形容词词汇和词性的讨论研究。  【关键词】名词 动词 形容词 词性转换  一、概念分类  1.名词。名词表示人或者是事物实体存在的词。按是否