论文部分内容阅读
无论翻译标准怎样变化,万变不离其宗,都离不了一个“信”字,亦即“忠实”但忠实绝非刻板。三年前,笔者在美期间有幸参观了堪萨斯大学地质调查研究所(GeologicalSurvey,Kansas University)。近日翻书又碰到了The Illinois State Geological Survey译作“伊利诺斯州地质调查研究所”,这样的英文名称委实干净利落。联想到国内的各种研究所的英文译名,顿觉索然寡味。譬如“采油工业研究所”,译作The Oil Production