论文部分内容阅读
任何“红眼”都是要付出代价的,也包括“红眼病”“我”要是大半夜红着眼睛坐飞机,牺牲了大好睡眠时间,航空公司就得在机票上给“我”很贱的价格,当然这个价格还是比买一斤鸡毛菜要昂贵得多。不是说“我”很有权势,而是航空公司面对市场竞争的自觉选择。这个就是国际上所谓“红眼航班”的由来。我国的新疆航空公司曾经也想用“红眼航班”跟国际接轨一次,结果却被民航总局一巴掌给扇回去了。目前留下的“遗产”可能就是把“红眼航班”这个业内运输专业词语大众化和通俗化了。原来“红眼航班”不仅仅是个业内专业术语,而且还应该是一个
Any “red-eye” is to pay the price, but also include “red eye” “I ” If most of the night with red eyes flying aircraft, sacrificing good sleep time, airlines have to give “ I ”very cheap price, of course, the price is still much more expensive than buying a pound of chicken feather dishes. Not that “I ” is very powerful, but the airlines face the conscious choice of market competition. This is the origin of the so-called “red-eye flight ” in the world. China's Xinjiang Airlines once also wanted to use “red-eye flights” with international practice once, and the result was slapped back to the Civil Aviation Administration. Currently left “Legacy ” may be the “red-eye flight ” the industry transport professional terms popularization and popularization. The original “red-eye flight ” is not just an industry jargon, but also should be a