论文部分内容阅读
过去20年,中国自己的时尚很惨淡,几乎没有声音,时尚由巴黎、米兰和纽约主宰,中国本土时尚的话语权在国内市场都细声细气,那不论国际传播。随着中国经济增长,2008年金融危机后西方市场的疲软,中国作为时尚业未来市场的地位越来越显耀,而终于那些在时尚核心层的人开始把眼光落在中国独立设计师身上。在纽约,亚洲设计师已进入主流。2011年,时尚女魔头的Vogue主编亲自来到中国,挑选了一名中国设计师王汁成为第一名来自中国的Vogue时尚才人(Vogue Talent)。在此之前,通过加工而赚到第一桶金的中国服装企业已经走上了品牌营销之路,有的已有90多个零售店,每年有近
Over the past 20 years, China’s own fashion is bleak with almost no sound. Fashion is dominated by Paris, Milan and New York. The power of China’s domestic fashion is all thin and thin in the domestic market, regardless of international dissemination. With the growth of China’s economy and the weak western market after the financial crisis in 2008, China’s position as the future market of the fashion industry is becoming more and more prominent. At the end, those who are at the core of fashion have begun to look down upon China’s independent designers. In New York, Asian designers have entered the mainstream. In 2011, the Vogue editor of the fashion magician came to China personally and chose Wang Ju, a Chinese designer, as the first Vogue Talent from China. Prior to this, the Chinese garment enterprises that have earned the first pot of gold through processing have embarked on the road of brand marketing, and some have over 90 retail outlets each year with near