刘自荣工伤认定纠纷抗诉案

来源 :中华人民共和国最高人民检察院公报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Cgsking
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2001年1月7日,新疆米泉市铁厂沟镇三矿副矿长刘自荣得知该矿井下三水平三米八煤层第三采仓仓顶被拉空,将会给煤矿生产安全带来隐患且炮工也无法下井生产,工人按规定也将被单位处罚。2001年1月8日晚10时左右,刘自荣与炮工余远贵一起在工人周天清的宿舍内,将瞬发电雷管改制成延期电雷管时发生爆炸,将刘自荣的左手拇指、食指、中指炸去,无名指受伤。事发后,铁厂沟镇煤矿立即将刘自荣送往医 On January 7, 2001, Liu Zirong, deputy mine manager of Tiechanggou Town, Miquan City, Xinjiang Autonomous Region, learned that the roof of the third mined-out warehouse with three meters and three coal seams under the mine was pulled empty, which would bring risks to the safety of coal mine production And artillery workers can not go down production, workers will also be the unit according to the provisions of punishment. At about 10 p.m. on January 8, 2001, Liu Zirong and gunner Yu Yuangui worked together in the dormitory of worker Zhou Tianqing to explode the instantaneous electric detonator into an extension electric detonator, which exploded Liu Zi Rong’s left thumb, index finger and middle finger, Ring finger hurt. After the incident, iron mines town ditch immediately sent to the hospital from Liu Rong
其他文献
无论在口语中或书面语中,有时为了讲话简洁或行文方便,避免重复,常采用省略形式。英语中这种省略现象很常见,本文单就动词不定式的省略情况加以简要说明。英语中常见的动词不定式
<正>青梅着果率低,落花落果严重,往往是“满树花、半树果”,产量低而不稳。据江苏省吴县西山金庭乡调查,平均株产仅6.25公斤。浙江省萧山梅区亩产也不过150~200公斤。因此,如
笑话(jokes)往往是指能引人发笑的谈话或故事。作为文体,篇幅短小,故事情节简单而巧妙,往往出人意料,取得令人捧腹的艺术效果。笑话大多揭示生活中乖谬的现象,具有讽刺性和娱乐
话语标记语(Discourse markers)是标示语篇中各种逻辑连接关系并对语篇连贯起标示作用的词语。从广义上看,话语标记语指书面和口头交际中表示话语结构以及连贯和语用关系的自然
免去刘佑生、王庆新、郭素芬(女)、陈东的最高人民检察院检察员职务。
不定式(短语)作目的状语与-ing分词(短语)作原因状语在近年高考单项选择题中备受青睐,究其原因是二者的地位在非谓语动词中举足轻重。但学生容易错选错用,原因是二者意义相近,容易混
由于交际的需要,英语中不少不及物动词及部分及物动词带有一个重复动词意义的宾语,即同源宾语(the Cognate Object)。同源宾语由表示动作的名词充当,有的与动词同形,有的稍有变化,还
研究一下美国的地名,你就会发现许多有趣的语言现象,这些语言现象与美国的历史、传统和文化密切相关。美洲最早的居民是印第安人,在15、16世纪欧洲最早的殖民者来到之前,他们是这
英语短语subject to经常出现在商务和法律英语中,有时在句中作状语,但大部分情况下充当表语。在翻译该短语时,我们应根据它的基本意义,并通过语言环境细心琢磨后进行翻译,这样才能