英语电影片名汉译常用翻译技巧与方法

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dlzshy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影的优秀译名能够吸引大批观众,并且能够实现电影预想的文化价值和商业价值,具有较重要的作用.而在我国,外国的电影在国内上映时都会取一个具有中国特色的电影片名,以便在中国展开更多的电影宣传,获取更多的电影票房.在汉译英语电影片名时,多会使用诗词或成语或是汉语中的“之”字结构辅助翻译,不仅具有中国文化特色,也更符合中国观众的审美.而汉译英语电影片名最常用的就是音译、直译、意译、音译+意译/直译+意译的翻译方法,本文基于此,详细探讨英语电影片名汉译中常常使用的翻译技巧和翻译方法.
其他文献
高校思想政治教育与大学生党建工作,不仅直接地关系到了我国高校学生的政治素质水平,更是在于推进和实现党的事业全面发展方面有着莫大的积极作用.由于存在着诸多的主客观因
莱茵邦联本是拿破仑为法国谋求的边界缓冲地带.随着其事业的持续推进,不断扩张的邦联逐渐又成为解决德意志地缘政治问题的工具.对多数德意志诸侯而言加入邦联并非情愿而是被
校史是校园文化建设中不可或缺的一部分,也是一个学校校园文化的灵魂所在.本文在阐释了校史与校园文化关系的基础上列举了目前校史在校园文化建设中的应用现状.
本文对《帝制时代中国土地制度研究》一书进行浅要的评析,认为该书运用新制度经济学理论,考察了中国古代从秦到清,土地制度演变的基本线索和演进规律.得出中国古代土地没有“
龚自珍作为清中后期封建社会的有志之士,心系社会,对社会忧虑,并深刻总结社会的优点,同时将自身的目光不断投射至社会的各个角落,具备着强烈的爱国情怀.从天下苍生“万千哀乐
随着我国体育教育事业的迅猛发展,对高等院校体育艺术人才的培养要求也有了很大程度的提高.为了保障人才培养的有效性,满足不同体育艺术人才的发展需要,从整体上提高高等院校
本文从伯明翰学派的文化研究角度出发,批判地研究汉服符号的民族性,并分析民族性所带来的优劣势,从民族认同与青少年亚文化的角度进行简单思考,以期通过本文使汉服同袍们可以
沈阳作为我国东北地区最大的中心城市,已经有2 000多年的历史,正向国际化大都市迈进.城市外宣翻译是一个城市对外传播能力的重要组成部分,信息化时代,不断发展的新媒体为沈阳
公共政策终结作为公共政策一系列活动的最后一个环节,对公共政策的整个过程以及对国家和社会有着至关重要的作用.近年来,对公共政策终结的研究文献越来越多,不同学者从各个不
本文在分析典故的定义、分类和特点的基础上,通过举例,从典源、典面和典义三要素的角度对比分析了《牡丹亭》两个英文译本中典故的翻译.研究发现,伯奇译本在典故翻译时多采用