论文部分内容阅读
对两个英语专业术语——“bibliographic(al)”和“bibliographic(al)control”的通行中文译法提出了质疑,以事实说明“bibliographic(al)”不仅可译作“书目的”,在很多情况下还可译作“文献的”;而“bibliographic(al)control”则应译作“文献控制”才更符合理论提出者和阐释者的初衷。
Questioned the prevailing Chinese translation of two English jargon, “bibliographic (al)” and “bibliographic (al) control”, which shows that “bibliographic (al)” is not only translatable into “bibliographic” “Bibliographic (al) control” should be translated as “document control” to be more in line with the original intention of theorists and interpreters.