抵挡恐惧的法宝

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:apple90317
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  我和丈夫隔着病床上洁白的床单对视着。四岁的凯特仍然高高兴兴地一来一回地摇晃着床腿。这是她爸爸第一次在医院里过夜,对她来说,这不啻于一次冒险。
   “爸爸什么时候回家?”那天早晨她问我。“一个星期后,”我告诉她,虽然这不完全是事实。在以后的八个月中,瑟吉每隔三个星期就要住一个星期的院。以后将会有很多不回家的夜晚,将会有很多个“爸爸什么时候回家”的疑问。
   我不安地用手去抚平那已经很平滑的枕头。瑟吉用手指了指他的络腮大胡子。“化疗多长时间它才能掉光?”我疑惑地想。20多年来,我丈夫一直留着络腮大胡子,我从来没有看见他把它剃掉过。可怕的癌症正在逐渐改变着我们的生活。
   一位护士突然将头探进门里来。“该离开了,”她说,“探视的时间结束了。”
   凯特停止摇晃床腿。她迅速地朝床底下看了一眼,好像正在检查什么东西似的。然后,她从椅子上拿起她的背包,小心翼翼地拉开拉链。那个粉紫色的背包她走到哪儿就背到哪儿。包里通常装着彩笔、纸张和两本图画书,凯特把它们叫做“我的宝贝”,因为不管什么时候,在车里或是在等候室里厌倦了,她就会把它们拿出来玩。今天,她小心翼翼地举起一只叫米什卡的毛绒玩具熊。瑟吉小时候,米什卡就一直坐在他的床脚,并且一直都被打扮得又整洁又漂亮。凯特出生后,它又被授予了一条崭新的红领结。凯特认为米什卡具有许多特殊的力量。“它是一只警卫熊。”她说。“它一直睡在凯特的床脚处。”凯特在米什卡的耳边嘀咕了些什么,紧紧地拥抱了它一会儿,然后把它放进她爸爸的怀里。“夜里,它会保护你的,爸爸,”她说,“不管恶魔什么时候来。”
   这个时候,要想不哭是不可能的。此前,我在阅读中了解的关于对付疾病的术语,以及那些努力找到的所谓恰当的话语,在一个天真的四岁孩子的怜悯面前,一瞬间就烟消云散了。她相信米什卡在未来的日子里会在医院里整夜地守护着瑟吉。她的信任是不可思议的。我的女儿给她父亲的不仅仅是一只毛绒玩具熊,她给他的是一件抵挡恐惧的法宝。
  摘译自Beautiful Life
  
  My husband and I faced each other across the clean sheets of the hospital bed. Four-year-old Kate was still happily cranking the foot of it up and down. This was an adventure to her, the first of Daddy’s overnights in the hospital. “When is Daddy coming home?” she had asked me that morning.
   “In a week,” I told her, though it wasn’t the whole truth. Serge would need to be hospitalized for one week in every three for eight months. A lot of overnights. A lot of “When is Daddy coming home?”.
   Nervously I smoothed the already smooth pillow. Serge fingered his beard. “How long,” I wondered, “before the chemotherapy stripped it away?” My husband had worn a full beard for more than twenty years; I had never seen him without it. The monster of cancer was literally going to change the face of our lives.
   A nurse popped her head in the door. “Time to go,” she said, “visiting hours are over.”
   Kate stopped cranking the bed. She took a quick peek under it as though she were checking for something, then picked up her backpack from the chair and carefully unzipped it. She carried that pink and purple backpack with her everywhere. Usually it contained crayons, papers, a couple of picture books, “stuff to do” as Kate called it, for whenever she got bored in the car or in a waiting room. Today she carefully lifted out a stuffed bear named Mishka. Mishka had sat at the foot of Serge’s bed while he was growing up and had been cleaned up and awarded a new red bow when Kate was born. Kate believed Mishka had special powers. “He’s a guard bear,” she said. And he always slept at the foot of her bed. Kate whispered something in Mishka’s ear, hugged him tightly for a minute and then put him in her father’s arms. “He’ll protect you in the night, Daddy,” she said, “whenever monsters come.”
   It was impossible not to cry. All the technical jargons2 I’d been reading about coping with illness, the support groups, the struggle to find the right words to say were swept away in a moment by the innocent compassion of a four-year-old child. She believed that Mishka would stand guard for Serge through all the hospital overnights to come. Her be-lief was magic. My daughter had given her father more than a stuffed bear; she had given him a talis-man against fear.
  

其他文献
In 1981, 45-year-old Jack Welch became the CEO of GE, the youngest CEO in the company’s history. In the following 20 years, he scored a se-ries of prominent achievements, leading GE into the ranks of
期刊
“Read the first nine pages and the epi-logue, and you’ll get most of it.”  “读一读头九页和后记,你就知道它的大概了。”  ———美国前总统克林顿访问马尔代夫时,有人拿来《我的生活》一书请他签名,他向那人建议说。《我的生活》是克林顿的自传,约1 000页长。    “My plan is to have a theatre
期刊
Dear,  Ever since you walked into my life. I have been smiling, There hasn 't been a day when I have gone to sleep with a frown on my face, and it 's all because of you. Honey, I am glad that you came
期刊
The relationship between men and women is very deli-cate. Women are often worried about whether the men are sin-cere. In order to test if he loves you wholeheartedly, just stretch out your right hand
期刊
护理助理们为这位89岁的老人安排了一次让他惊喜的聚会。这位积极、机警的退休医生的一条腿在两年前被切除掉了。他费了很大劲儿来适应只有一条腿的生活。他的大多数时间都是在轮椅中度过的。  家人、朋友和志愿者们聚在这个被装饰得明亮舒适的房间里。他看着人群,向一个可爱的六岁小女孩———他的一位助手的孙女打了个手势,让她到他的身边去。他伸出胳膊,把她搂在怀里。他把她介绍给大家,并说:“她是我的福星!”接着,他
期刊
There are five different coloured houses arranged in a straight row. Within each house lives a different owner. All house owners are from different countries. Each of the five owners drinks a differen
期刊
上小学的时候,我和同班的一个小男孩发生了一场激烈的争论。我已经忘记我们当时为什么争论了,但是,我那天所得到的教训却永远难忘。  我认为“我”是对的,“他”是错的———而他则刚好与我相反,他相信“我”是错的,“他”是对的。于是,老师决定给我们上一次非常重要的课。她带我们走到讲台前,把他安排在讲台的一边,把我安排在另一边。而在讲台的正中间,放着一个又大又圆的物体。我能够清楚地看见它是黑色的。她问那个男
期刊
You are suffering, my dearest creature—only now have I learned that letters must be posted very early in the morning. Mondays, Thursdays—the only days on which the mail coach goes from here to City k.
期刊
当弟弟正全神贯注地做着他手头的事情时,我目不转睛地注视着他。他坐在起居室的一角,一只手握着钢笔,另一只手拿着父亲的赞美诗集。当父亲走进来的时候,弟弟有点儿惊慌;他感到他做错了事。虽然离他有一段距离,但我看见他打开父亲的那本崭新的书,用钢笔在第一页上到处乱画。现在,我们俩不安地注视着父亲,等待着他的惩罚。  父亲拿起他珍藏的那本赞美诗集,关切地看了看,然后,一声不响地坐了下来。他对书很珍视;他是一位
期刊
Cheryl made the two-hour trip over and over to be with her mother, who suffered a terminal1 illness.  As her mother’s pain intensified2 and more medication was needed to ease her into seda-tion3, Cher
期刊