武吉次朗的《翻译随笔》

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yy19871003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 日本国际贸易促进协会机关报《国际贸易》(周刊),从1982年5月起到1983年7月止连载武吉次朗先生撰写的《翻译随笔》,受到从事日中友好活动的翻译界人士的欢迎。武吉先生是日本国际贸易促进协会常务理事。他从小在我国东北长大,对中文有较深的造诣。战后,他长期从事日中贸易工作,在中日两国经济贸易界的友好往来中担任翻译,口译和笔译都积累了丰富的经验。十年前,《国际贸易》曾连载过他的《谈翻译经验》,后来根据各方要求把文章汇编成册。《翻译随笔》是《谈翻译经验》的发展,也是作者从事翻译工作的新的经验总结。
其他文献
【正】 The Picton boat was due to leave at half past eleven. It was a beautiful night, mild, starry, only when they got out of the cab and started to walk down
【正】 全国各省、市、自治区的翻译工作者迫切要求组织起来,建立协会,以便广泛团结各行业的翻译工作者,开展学术活动,交流经验,提高翻译水平,更好地为四化建设服务。目前,北
【正】 一、信、达和流畅间的矛盾谈到翻译,总离不开"信"和"达"的问题。我一向把"信"放在第一位。在理论上,似乎没有人会反对"信";但实际上,却有人认为有时可以牺牲"信"而成
为了帮助有志于翻译的读者提高翻译水平,本刊于1985年办了"翻译自学之友"栏目,受到广大读者的欢迎。从1986年起,我们将把这个栏目办得更丰富多采,除了"英译汉"外,将增加"汉译
【正】 上翻译课,少不了布置作业。布置作业,又得力求选材得当。我给班上布置的头一篇作业是Edgar Snow’s Return。之所以选择这篇才300余字的短文,首先是因为它短,便于学生
【正】 英汉两种语言的表达方法差别极大。不少英语句子在形式上是肯定的而在实质上是否定的,或在形式上是否定的而在实质上是肯定的,还有双否定的英语句子等。这类英语句子
【正】 如何看待当前这种使我们每个人都不寒而栗的战争危险呢?我和你们一样,也极其不愿意自己的房屋被飞机投下的炸弹炸毁,不愿意自己异常痛苦地给芥子气毒死。我仿佛看到堆
【正】 由中国译协、河北省译协等10个省市翻译协会和翻译公司联合举办的全国第二次科技翻译经验交流会,于7月27日至31日在秦皇岛市召开。来自全国科技翻译战线的百余名代表
【正】 《西游记》是我国古典文学名著之一。在这部充满浪漫主义色彩的巨著中,作者吴承恩用他丰富的想象力描绘了一个引人入胜的神话世界,塑造了孙悟空、猪八戒、唐僧、沙和
期刊