论文部分内容阅读
Nov. 22—Climate change and environmental issues took center stage during Chinese Premier Wen Jiabao’s address at a regional summit on Wednesday.
Wen, who was in Singapore attending the 3rd East Asia Summit, outlined China’s views and position on climate change and its measures to tackle the problem.
The Chinese premier called climate a global issue and urged countries to work together to address the issue.
Developed countries should face up to their historical responsibilities, take the lead in cutting emissions and honor their commitment on technological transfer and financial aid to developing countries, he said.
Wen said climate change is “ultimately a development issue” and dismissed the notions of tackling climate change at the expense of economic growth or pursuing economic growth with no regard to climate change.
“We should pursue economic growth, social development and environmental protection in a coordinated and balanced way, and develop models of production and consumption compatible with sustainable development,” he said.
The “common but differentiated responsibilities” established by the United Nations Framework Convention on Climate Change represent international consensus and all countries should uphold the Convention and its Kyoto Protocol as the basic framework for international cooperation, he said.
Given the decisive role technology plays in mitigating and adapting to climate change, the international community should increase financial input and information sharing and step up cooperation in research, development and innovation of technology, he said.
The Chinese premier said adaptation to climate change is of the greatest concerns to developing countries and it is a major part of the efforts to address climate change.
Developed countries should “actively help developing countries build capacity for adaptation and managing weather-related disasters,” Wen said.
China “has taken a number of policy measures to mitigate greenhouse gas emissions and has made important progress in this effort” and the Chinese government takes environmental protection as a basic state policy, he said.
China has set specific targets on greenhouse gas emission control to be met in 2010, including cutting energy intensity of GDP by 20 percent from the 2005 level and freezing industrial emissions of nitrous oxide at the 2005 level, he said.
“China will shoulder its due international responsibilities and obligations,” he added.
Wen also called on China’s East Asian neighbors to join hands in addressing climate change and promoting harmonious, clean and sustainable development in East Asia.
At the end of the summit, Wen and leaders from Southeast Asian countries, South Korea, Japan, India, Australia and New Zealand signed the Singapore Declaration on Climate Change, Energy and the Environment.
11月22日星期三,中国总理温家宝在东亚地区峰会上发表讲话,重点谈到了气候变化和环境问题。
在新加坡召开的第三次东亚峰会上,温家宝概述了中国在气候变化和应对措施上的看法和立场。
温总理称,气候问题是全球性的,他极力主张各国携手合作来应对该问题。
他说,发达国家应该正视自己的历史责任,带头减排;并要遵守承诺,履行对发展中国家进行技术转让和资金支持的承诺。
温总理说,气候变化“从根本上说是发展问题”,要摒弃以牺牲经济增长为代价来应对气候变化的观念,也不能无视气候变化追求经济增长。
他说:“我们应该追求经济增长,社会发展和环境保护协调一致、平衡前进,应该建立协调可持续的生产和消费模式。”
他说,《联合国气候变化框架公约》所规定的“共同但有区别的责任”代表了国际共识,所有国家都应该把这个公约和《京都议定书》看成国际合作的基本框架。
他说,技术在减缓和适应气候变化上起决定性作用,国际社会应该增加资金投入,扩大信息共享,并加强在技术研发和创新上的合作。
温总理说,适应气候变化是发展中国家最为关心的问题,也是应对气候变化的重要组成部分。
他说,发达国家应该“积极帮助发展中国家使其具有适应变化以及应对天气灾难的能力。”中国“已经采取了大量政策性措施来减轻温室气体的排放,并取得重大进步”,而且,中国政府把环境保护定为基本国策。
“中国会肩负起适当的国际责任和义务,”他补充道。
温家宝总理也号召中国的东亚邻国齐心协力应对气候变化,促进东亚的和谐、洁净和可持续发展。
峰会最后,温家宝和东南亚、韩国、日本、印度、澳大利亚和新西兰领导人签署了《气候变化、能源和环境新加坡宣言》。
Wen, who was in Singapore attending the 3rd East Asia Summit, outlined China’s views and position on climate change and its measures to tackle the problem.
The Chinese premier called climate a global issue and urged countries to work together to address the issue.
Developed countries should face up to their historical responsibilities, take the lead in cutting emissions and honor their commitment on technological transfer and financial aid to developing countries, he said.
Wen said climate change is “ultimately a development issue” and dismissed the notions of tackling climate change at the expense of economic growth or pursuing economic growth with no regard to climate change.
“We should pursue economic growth, social development and environmental protection in a coordinated and balanced way, and develop models of production and consumption compatible with sustainable development,” he said.
The “common but differentiated responsibilities” established by the United Nations Framework Convention on Climate Change represent international consensus and all countries should uphold the Convention and its Kyoto Protocol as the basic framework for international cooperation, he said.
Given the decisive role technology plays in mitigating and adapting to climate change, the international community should increase financial input and information sharing and step up cooperation in research, development and innovation of technology, he said.
The Chinese premier said adaptation to climate change is of the greatest concerns to developing countries and it is a major part of the efforts to address climate change.
Developed countries should “actively help developing countries build capacity for adaptation and managing weather-related disasters,” Wen said.
China “has taken a number of policy measures to mitigate greenhouse gas emissions and has made important progress in this effort” and the Chinese government takes environmental protection as a basic state policy, he said.
China has set specific targets on greenhouse gas emission control to be met in 2010, including cutting energy intensity of GDP by 20 percent from the 2005 level and freezing industrial emissions of nitrous oxide at the 2005 level, he said.
“China will shoulder its due international responsibilities and obligations,” he added.
Wen also called on China’s East Asian neighbors to join hands in addressing climate change and promoting harmonious, clean and sustainable development in East Asia.
At the end of the summit, Wen and leaders from Southeast Asian countries, South Korea, Japan, India, Australia and New Zealand signed the Singapore Declaration on Climate Change, Energy and the Environment.
11月22日星期三,中国总理温家宝在东亚地区峰会上发表讲话,重点谈到了气候变化和环境问题。
在新加坡召开的第三次东亚峰会上,温家宝概述了中国在气候变化和应对措施上的看法和立场。
温总理称,气候问题是全球性的,他极力主张各国携手合作来应对该问题。
他说,发达国家应该正视自己的历史责任,带头减排;并要遵守承诺,履行对发展中国家进行技术转让和资金支持的承诺。
温总理说,气候变化“从根本上说是发展问题”,要摒弃以牺牲经济增长为代价来应对气候变化的观念,也不能无视气候变化追求经济增长。
他说:“我们应该追求经济增长,社会发展和环境保护协调一致、平衡前进,应该建立协调可持续的生产和消费模式。”
他说,《联合国气候变化框架公约》所规定的“共同但有区别的责任”代表了国际共识,所有国家都应该把这个公约和《京都议定书》看成国际合作的基本框架。
他说,技术在减缓和适应气候变化上起决定性作用,国际社会应该增加资金投入,扩大信息共享,并加强在技术研发和创新上的合作。
温总理说,适应气候变化是发展中国家最为关心的问题,也是应对气候变化的重要组成部分。
他说,发达国家应该“积极帮助发展中国家使其具有适应变化以及应对天气灾难的能力。”中国“已经采取了大量政策性措施来减轻温室气体的排放,并取得重大进步”,而且,中国政府把环境保护定为基本国策。
“中国会肩负起适当的国际责任和义务,”他补充道。
温家宝总理也号召中国的东亚邻国齐心协力应对气候变化,促进东亚的和谐、洁净和可持续发展。
峰会最后,温家宝和东南亚、韩国、日本、印度、澳大利亚和新西兰领导人签署了《气候变化、能源和环境新加坡宣言》。