Live birth rates of assisted reproductive technology treatment and spontaneous conception among subf

来源 :亚太生殖杂志(英文版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangzhaomaomao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Objective: To explore the potential predictors of a live birth (LB) outcome among subfertile couples of Asian ethnicity undergoing the first fertility treatment cycle;to assess the cumulative live birth rates after successive cycles;and to determine the i
其他文献
采用三维数字模型技术研究南京民国别墅中的女性空间,解析了民国女子日常生活和性别意识的演变过程,研究了女性解放思潮流播国内,以及西方有关现代设计的探索,对南京民国别墅中
科技是二十一世纪发展的动力,科技交流是各国交流的主体,而科技术语是科技交流中不可缺少的工具。随着中俄科技领域合作的不断深入,科技俄语的翻译量也日益增加。词汇是语言
如今,科学技术发展迅猛,相应的国际交流越来越频繁,因而口译服务的需求也在不断扩大。交替传译是口译的一种形式,在国际商业沟通交流中起着重要的作用,广泛运用于商务谈判、
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
综述了1996~2006年国内外催化动力学光度法测定硒的研究进展,主要包括:催化氧化动力学光度法、催化还原动力学光度法、催化氧化偶合偶联反应光度法以及阻抑动力学光度法,并从
第二课堂是相对于课堂教学而言的,目前越来越多的中医药院校开始重视第二课堂建设,但是质量差强人意,还存在许多问题。如何实现第二课堂中的教学相长是高等中医药院校面对的
本文通过节选历史文学《在世界的中心相遇:曼丹人的历史》一书中的第一章节进行翻译,并对译者在翻译过程中所采用的翻译策略进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的阐释学翻译理论
写作是英语教学中所要培养的四种交际技巧中的重要一环,是语言输出的重要形式。通过写作学生可以综合运用所学的语言知识培养和锻炼语言技能。尽管对于英语为第二语言学习者
本文是一篇翻译实践报告,翻译源文本是威廉姆·詹姆森·瑞德(William Jameson Reid)所著的《穿越未知的亚洲》(Through Unexplored Asia)一书的第一章和第二章部分内容。这部
自2006年以来,中国一东盟文化论坛在广西已成功举办10届,该论坛已经逐渐发展成为在中国和东盟地区有一定国际影响力的省部级专业论坛,既是历年中国一东盟博览会的系列论坛之